National Scholar Updates

A Study of Sephardic and Ashkenazic Liturgy--by Rabbi Hayyim Angel

A Study of Sephardic and Ashkenazic Liturgy[1

 

            The core of Jewish liturgy traces back to the early rabbinic period, and is universally followed in traditional communities worldwide. Over the centuries, Sephardim and Ashkenazim developed different nuances in their prayer liturgies. It is valuable to learn about the differences that emerged, to see how rabbinic interpretations and cultures shaped the religious experiences underlying prayer. This essay will briefly survey a few aspects of Sephardic and Ashkenazic liturgy.

 

Connection to Tanakh

 

            Although many rabbinic prayers draw inspiration from Tanakh, Sephardim often prefer an even closer connection to Tanakh than do Ashkenazim.

            For example, the Pesukei de-Zimra/Zemirot offer psalms of praise to draw us into the proper religious mindset for the mandatory prayers—the Shema, the Amidah, and their associated blessings. On Shabbat morning, Sephardim read the psalms in order of their appearance in the Book of Psalms. Ashkenazim read the psalms in a different order, presumably arranged for thematic reasons. Rabbi Shalom Carmy recently wrote an article offering a conceptual explanation for the Ashkenazic arrangement.[2] To understand the reasoning behind the order of the Sephardic liturgy, just open a Tanakh.

            In a similar vein, in Minhah of Shabbat, Sephardim and Ashkenazim usually recite three verses beginning with tzidkatekha after the Amidah. Once again, Sephardim recite these verses in their order of appearance in Psalms (36:7; 71:19; 119:142). Ashkenazim reverse the order, requiring explanation. Perishah (on Tur Orah Hayyim 292:6) suggests that God’s Name does not appear in 119:142; Elokim appears twice in 71:19; and God’s Name (Y-H-V-H) appears in 36:7. Therefore, Ashkenazim read the verses in an ascending order of holiness. Others suggest that Ashkenazim arranged the verses so that God’s Name is the last word preceding the Kaddish.[3]

            The Talmud (Berakhot 11b) debates the proper opening to the second blessing prior to the Shema in Shaharit, whether it should be ahavah rabbah or ahavat olam (Sephardim and Ashkenazim both say ahavat olam in the blessing of Arvit). Ashkenazim chose ahavah rabbah, and Sephardim chose ahavat olam. Mishnah Berurah (60:2) explains that Ashkenazim selected ahavah rabbah to parallel Lamentations (3:23): “They are renewed every morning—ample is Your grace! (rabbah emunatekha).” In contrast, Rif and Rambam explain that Sephardim preferred ahavat olam since that formula is biblical: “Eternal love (ahavat olam) I conceived for you then; therefore I continue My grace to you” (Jeremiah 31:2).[4]

            Piyyut (religious poetry used as prayer) is an area where the prayer services of Sephardim and Ashkenazim diverge significantly, since these poems were composed during the medieval period. Sephardim generally incorporated the piyyutim of Sephardic poets, and Ashkenazim generally incorporated the piyyutim of Ashkenazic poets. True to his Tanakh-centered approach, Ibn Ezra on Kohelet 5:1 levels criticisms against several Ashkenazic poets, including the venerated Rabbi Eliezer HaKalir, whose piyyutim are used widely in Ashkenazic liturgy: (1) Rabbi Eliezer HaKalir speaks in riddles and allusions, whereas prayers should be comprehensible to all. (2) He uses many talmudic Aramaisms, whereas we should pray in Hebrew, our Sacred Tongue. (3) There are many grammatical errors in Rabbi Eliezer HaKalir’s poetry. (4) He uses derashot that are far from peshat, and we need to pray in peshat. Ibn Ezra concludes that it is preferable not to use faulty piyyutim at all. In contrast, he idealizes Rabbi Saadiah Gaon as the model religious poet.

 

Kaddish and Kedushah[5]

 

Sometimes, minor text variations reflect deeper concepts. For example, Rabbi Marvin Luban notes a distinction between the Kaddish and the Kedushah.[6] In the Kedushah, we sanctify God’s Name in tandem with the angels. In the Kaddish, we lament the absence of God’s overt presence in the world.

Tosafot on Sanhedrin 37b refer to an early Geonic custom where Kedushah was recited only on Shabbat. Although we do not follow this practice (we recite both Kaddish and Kedushah on weekdays and Shabbat), it makes excellent conceptual sense. Kedushah conveys a sense of serenity, setting a perfect tone for Shabbat. In contrast, Kaddish reflects distress over the exile, which is better suited for weekdays.

A relic of this practice distinguishes the Kedushah read by Sephardim and Ashkenazim for Shaharit on Shabbat. Ashkenazim incorporate the language of Kaddish into the Kedushah by inserting the following paragraph:

 

Reveal Yourself from Your place, O our King, and reign over us, for we are waiting for You. When will You reign in Zion? May it be soon in our days, and may You dwell there for ever and all time. May You be exalted and sanctified  (titgaddal ve-titkaddash) in the midst of Jerusalem, Your city, from generation to generation for evermore. May our eyes see Your kingdom, as is said in the songs of Your splendor, written by David your righteous and anointed one.  (Koren translation)

 

In contrast, Sephardim keep the Kaddish and the Kedushah separate. They insist that there is a time and a place for each type of prayer, and do not recite this paragraph.

 

Haftarot[7]

 

Although the Sages of the Talmud codified the prophetic passages to be read as Haftarot for holidays, they left the choice of regular Shabbat Haftarot to the discretion of individual communities (Rabbi Joseph Karo, Kesef Mishneh on Rambam, Laws of Prayer, 12:12). Consequently, several Haftarah reading traditions have arisen.

 

Vayera

Generally, when Sephardim and Ashkenazim read from same passage, Sephardim are more likely to have a shorter Haftarah. In Beshallah, for example, Sephardim read Deborah’s song in Judges chapter 5, whereas Ashkenazim read the chapter of narrative beforehand as well.

A striking example of this phenomenon is the Haftarah of Vayera. II Kings, chapter 4 relates the story of the prophet Elisha and a woman who offered him hospitality. Elisha prophesied that this woman would give birth to a son, and indeed she did. These themes directly parallel elements of the Parashah: Angelic guests visit Abraham and Sarah; Abraham and Sarah offer their guests hospitality; the angels promise them the birth of Isaac; and Isaac is born.

After these initial parallels to the Parashah, the story in the Haftarah takes a tragic turn in verses 18–23. The son dies, and the woman goes to find Elisha. As she leaves home, the woman’s husband asks why she was going out if it was not a special occasion, and she replies, “Shalom.” This is where Sephardim end the Haftarah. Ashkenazim read the continuation of the narrative in verses 24–37, in which the woman finds Elisha who rushes back to her house and God miraculously revives the child. It appears jarring that Sephardim would conclude the Haftarah at a point where the child still is lifeless rather than proceeding to the happy and miraculous ending of the story.

Rabbi Elhanan Samet explains the surprising discrepancy by noting that the entire story is inordinately long for a congregational setting (37 verses). Sephardim therefore abridged the Haftarah to 23 verses at the expense of reading to its happy ending. They conclude with the word “Shalom” to strike at least some positive note.[8] In contrast, Ashkenazim favored completing the story even though that meant reading a lengthy Haftarah.

 

Shemot

 

            Parashat Shemot is an example where Sephardim, Ashkenazim, and Yemenites adopted passages from different prophetic books to highlight different themes from the Parashah.

Sephardim read the beginning of the Book of Jeremiah (1:1–2:3). In this passage, God selects Jeremiah as a prophet. Jeremiah expresses reluctance only to be rebuffed by God:

 

I replied: Ah, Lord God! I don’t know how to speak, for I am still a boy. And the Lord said to me: Do not say, I am still a boy, but go wherever I send you and speak whatever I command you. (Jeremiah 1:6–7)

 

This choice of Haftarah focuses on the parallels between Jeremiah’s initiation and ensuing reluctance, and Moses’ hesitations in accepting his prophetic mission in the Parashah.

Ashkenazim read from the Book of Isaiah, focusing primarily on the theme of national redemption:

 

[In days] to come Jacob shall strike root, Israel shall sprout and blossom, and the face of the world shall be covered with fruit. (Isaiah 27:6)

 

For when he—that is, his children—behold what My hands have wrought in his midst, they will hallow My name. Men will hallow the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel. (Isaiah 29:23)

 

Although there is rebuke in the middle of the Haftarah, the passage begins and ends with consolation and redemption.

Yemenites read one of Ezekiel’s harsh diatribes against Israel for their infidelity to God. The prophet compares them to an unfaithful woman who has cheated on God by turning to idolatry and the allures of pagan nations: “O mortal, proclaim Jerusalem’s abominations to her” (Ezekiel 16:2).

Ashkenazim highlight the link between the national exile and redemption. Yemenites selected Ezekiel’s caustic condemnation of the Israelites, implying that the Israelites deserved slavery as a punishment for having assimilated in Egypt. It likely was used as an exhortation to contemporary Jews to remain faithful to the Torah. Sephardim chose to highlight the development of the outstanding individual figure of the Parashah—Moses.

 

Music and Mood During the High Holy Days

 

One notable practice in many Sephardic communities is to sing several melodies during the High Holy Day season that are lively, exciting, and even joyous. One of the most dramatic examples is the refrain in the Selihot (penitential prayers), Hattanu lefanekha rahem alenu, we have sinned before You; have mercy on us! Amidst our confession of sinning, this tune is rousing and upbeat. If an Ashkenazic Jew heard some of these Sephardic tunes, he or she might intuitively feel that the happiness of the music was inappropriate for Yom Kippur. If a Sephardic Jew heard some of the solemn Ashkenazic tunes, he or she might wonder why the music lacks this happiness. Yet, both sets of tunes are consistent with different aspects of the day.

Rabbi Ovadiah Yosef discusses whether one should use joyous or awe-inspiring tunes on Rosh HaShanah and Yom Kippur (Yehavveh Da’at II:69). Among many authorities, he quotes Rabbi Hayyim Vital, who stated that his teacher, Rabbi Isaac Luria (Ari), used to cry while praying on Rosh HaShanah and Yom Kippur. Rabbi Yosef quotes Rabbi Elijah of Vilna (Gra), who ruled that people should not cry but rather should use festive holiday melodies. Rabbi Yosef concludes that if one is overcome with emotion, one certainly may cry. However, one otherwise should try to be in a festive, happy mood.[9]

            Not only do melodic differences elicit different emotions, but the words do, as well. To take one prominent example, a central prayer of the Ashkenazic High Holy Day liturgy is the “U-Netaneh Tokef,” during which the congregation contemplates the gravity of being judged. Yet, this prayer—composed during the medieval period—is not part of the liturgy in most Sephardic communities.

            Rabbi Simhah bar Yehoshua, an Ashkenazic rabbi, traveled on a ship with Sephardim to the Land of Israel. He wrote,

 

On the entire voyage we prayed with the Sephardim. The Sephardim awoke prior to daybreak to say Selihot with a quorum as is their custom in the month of Elul. During the day they eat and rejoice and are happy of heart. Some of them spend their entire days in study. (in J. D. Eisenstein, Otzar ha-Masa’ot, 1969, p. 241)

 

When Jews of different backgrounds live together, they have the opportunity to learn from the practices of one another, thereby appreciating other aspects of our rich tradition.

 

The Censored Verse in Alenu

 

The Alenu prayer is ancient, and initially was recited only during the High Holy Days. It appears to have entered the daily prayers around the year 1300 ce. In the original text, we contrast ourselves with pagans, “For they worship vanity and emptiness, and pray to a god who cannot save, she-hem mishtahavim la-hevel va-rik, u-mitpallelim el el lo yoshia.” This line derives from two verses in the Book of Isaiah:

 

For the help of Egypt shall be vain and empty (hevel va-rik). (Isaiah 30:7)

 

No foreknowledge had they who carry their wooden images and pray to a god who cannot give success (u-mitpallelim el el lo yoshia). (Isaiah 45:20)

 

Around 1400, an apostate claimed that this line in Alenu was intended to slur Christianity. He observed that the numerical value (gematria) of va-rik is 316, the same as Yeshu, the Hebrew name of the Christian savior. This accusation led to the Christian censor striking this line from the Alenu in France and Germany. In 1703, the Prussian government even placed guards in synagogues to ensure that Jews would not recite that line.

In their attempts to defend the original prayer, rabbis protested that the line is anti-pagan, and cannot be anti-Christian. Among other arguments, they noted that the verses are from Isaiah (eighth century bce), who long pre-dates Christianity. Nevertheless, the censor required Ashkenazic Jews to remove that line, whereas Sephardim retained the original text.[10] Today, several Ashkenazic communities have restored that line to their prayer books.[11]

 

Conclusion

 

            Most aspects of the Sephardic and Ashkenazic liturgy are strikingly similar. The biblical passages, ancient rabbinic prayers, and the structure of the service, are largely the same with minor variations.

In those areas where there were choices left to later generations, such as ordering of the psalms, choosing between rabbinic interpretations, medieval piyyutim, Shabbat Haftarot, and music, we can appreciate the choices different communities made to shape their prayer experience.

More broadly, Jewish schools, synagogues, and adult education programs must teach the full range of Jewish thought, interpretation, history, liturgy, and many other elements from the Sephardic and Ashkenazic experience. In this manner, we become stronger and become more united as a people, even as we retain our diverse customs and traditions.[12]

 

 

 

[2] R. Shalom Carmy, “‘I Will Bless God at All Times’: Pesukei De-Zimrah on Shabbat and on Weekdays,” in MiTokh Ha-Ohel, From Within the Tent: The Shabbat Prayers, ed. Daniel Z. Feldman and Stuart W. Halpern (Jerusalem: Maggid, 2015), pp. 143–149.

[3] Macy Nulman, The Encyclopedia of Jewish Prayer: Ashkenazic and Sephardic Rites (Northvale, NJ: Jason Aronson, 1993), p. 327.

[4] Macy Nulman, The Encyclopedia of Jewish Prayer, pp. 11–12.

[5] This section is taken from Hayyim Angel, A Synagogue Companion (New York: Institute for Jewish Ideas and Ideals, 2013), pp. 340–341.

[6] R. Marvin Luban, “The Kaddish: Man’s Reply to the Problem of Evil,” in Studies in Torah Judaism, ed. Leon Stitskin (New York: Yeshiva University Press, 1969), pp. 191–234.

[7] This section is taken from Hayyim Angel, A Synagogue Companion, pp. 228–229, 240–241.

[8] R. Elhanan Samet, Pirkei Elisha (Ma’alei Adumim: Ma’aliyot, 2007), pp. 281–284.

[9] R. David Brofsky, Hilkhot Mo’adim: Understanding the Laws of the Festivals (Jerusalem: Maggid, 2013), pp. 93–94.

[10] Ironically, the prayer without the censored verse creates a startker contrast between Jews and all non-Jews, rather than only pagans. “It is our duty to praise the Master of all…who has not made us like the nations of the lands nor placed us like the families of the earth; who has not made our portion like theirs, nor our destiny like all their multitudes. [For they worship vanity and emptiness, and pray to a god who cannot save.] Therefore, we bow in worship and thank the Supreme King of kings, the Holy One, blessed be He…” (Koren Translation).  Without the censored verse (in brackets), it appears that we praise God for being alone in the world in serving God.

[11] Macy Nulman, The Encyclopedia of Jewish Prayer, pp. 24–26.

[12] See R. Marc D. Angel, “Teaching the ‘Wholeness’ of the Jewish People,” in Seeking Good, Speaking Peace: Collected Essays of Rabbi Marc D. Angel, ed. Hayyim Angel (Hoboken, NJ: Ktav, 1994), pp. 255–258.

A Modesty Proposal: Rethinking Tseniut

The Torah provides a framework for sexual morality. Its legal prescriptions specify forbidden relationships; its narratives describe behavior and dress that reflect attitudes relating to sexuality and modesty.

The Torah’s view of sexual relationships might best be seen as fulfilling the overarching command that we be a holy people (vaYikra 19:2). Indeed, Rashi, in his commentary on this verse, identifies holiness with separation from forbidden sexual relationships.
However, the Torah does not enumerate rules relating to modesty in thought, dress, and speech. For example, it does not state how much of a person’s body needs to be covered, and gives no measurements for sleeve lengths or skirt sizes. Nor does it present specific rules relating to “hirhurim”—erotic thoughts; nor to “mehitsot” separating men and women at public gatherings; nor to the general—non-sexual—interrelationships of men and women. Rather, these rules are inferred from the mandate to be holy—to separate ourselves from sin, including sin of a sexual nature.

The Philosophy of Tseniut

The Talmud and later rabbinic literature provide additional material relating to sexual conduct in general, and tseniut (modesty) in particular. An aim of tseniut is to diminish the possibility of improper sexual temptations that could lead to sinful behavior. The human sexual drive is quite powerful, and the tseniut laws are intended to keep that drive under control.

Tseniut, though, is not simply a system of prevention from sin. Rather, it encompasses a positive philosophy relating to the nature of human beings. While acknowledging the power of human sexuality, tseniut teaches that human beings are more than mere sexual beings.

In his famous book, I and Thou, the philosopher Martin Buber pointed out that ideal human relationships involve mutual knowledge and respect, where people treat themselves and others as valuable persons—not as things. Tseniut, in fact, seeks to foster the highest form of I-Thou relationship. By insisting on modest dress and behavior, the laws of tseniut promote a framework for human relationships that transcends the physical/sexual aspects.

Non-tseniut behavior signals a person’s desire to be seen as an object of sexual attraction. People who dress in a sexually provocative way are interested in being noticed, in exciting the sexual interest of others. When people dress provocatively, what they are communicating is: notice me, I crave your attention, please don’t ignore me. Underlying this non-vocalized plea is the feeling that one will not be noticed unless he/she is prepared to become an object of attention or unless he/she conforms to the prevailing fashions, even if those fashions violate one’s sense of decency and propriety.1

It is normal and natural for people to want to appear pleasing to others. That is why they spend so much time and money on clothing and grooming. If one dresses nicely, neatly, and modestly, one may take pride and satisfaction in his/her appearance. If, though, one specifically dresses or behaves in a manner that is aimed at arousing sexual attention, then he/she has crossed into the non-tseniut mode. One has chosen to be an object a thing,rather than a Thou.

Why would people willingly dress or act in a manner as to make themselves into objects? The answer is that they want to be noticed, admired, longed for. They think that by presenting themselves as objects, they will more likely achieve these goals. They demand less of themselves and of others; no commitment or serious dialogue is invited or expected.

Human beings all have feelings of insecurity; we need to be needed, appreciated, and loved. Although these tendencies are often exacerbated in teenagers, they continue to exist throughout adult life. Exhibitionism is a short-cut to gaining the attention—and hopefully the affection—of others. Yet, underneath the veneer of showiness is a layer of essential insecurity, loneliness, and dissatisfaction with self. Exhibitionism may gain the attention of others, but it does not gain their respect and love.

Dr. Norman Lamm has written: “One who lacks the sense of inner dignity and worth will expose himself [or herself], as if to say, ‘Look at me. Am I not beautiful? Am I not smart? Do you not like me?’ The lack of inner dignity leads to exhibitionism, the opposite of modesty, whereas a sense of inner dignity will normally result in the practice of modesty.”2

Tseniut, then, should be understood as a framework for maintaining our human dignity. It teaches us to treat ourselves and others as valuable human beings, not as objects. Non-tseniut behavior and dress serve to diminish our full humanity, reducing us to the level of objects of sexuality. Tseniut is a manifestation of holiness. Exhibitionism is a manifestation of crudeness and feelings of insecurity.

The Technicalities of Tseniut

It is important for us to understand the underlying assumptions of the ancient and medieval halakhic sources. The early rabbinic opinions on the topic of tseniut emerged from a context where women—Jewish and non-Jewish—were deemed to be subservient to men. The operative principle was that the honor of a princess, i.e. a dignified woman, is for her to remain in private. Women were to stay home to the extent possible. When they appeared in public, they were to be dressed in such a way as not to attract the attention of men. Women generally were not given the same educational opportunities as men, nor were they encouraged or generally allowed to participate in public life or to have authority over men. Women’s role was to care for the household, have children, and maintain piety and modesty.

Classic rabbinic literature assumes that women are primarily a source of sexual temptation to men, and that women should therefore dress and conduct themselves so as not to arouse men’s passions. Discussions of the laws of tseniut often tend to focus on specific details of what constitutes modest and immodest dress and behavior. Rabbi Yehuda Henkin, in his book Understanding Tzniut, cites talmudic and later rabbinic sources dealing with such issues as what parts of a woman’s body constitute nakedness; how much of a woman’s body needs to be covered; the ervah (nakedness) of a woman’s leg, voice, and hair. He also discusses sociological conditions that may impact on the boundaries of modesty.3

The discussion in Berakhot 24a is reflective of the prevailing talmudic attitude:

Rabbi Yitzhak said: An [uncovered] tefah (hand’s breadth) in a woman is nakedness (ervah)….Did not Rabbi Shesheth say that anyone [i.e. any man] who gazes even at a woman’s little finger is as though he gazes at her private parts?... Rabbi Hisda said a woman’s leg (shok) is ervah… Shemuel said that a woman’s voice is ervah…. Rabbi Shesheth said a woman’s hair is ervah.4

This passage, and others of the same tenor, operate with the following tacit assumption. Because women’s body, hair, and voice are so alluring to men, women are to cover themselves up to the extent possible, and are not to use their voices in a way that might arouse men. Halakhic literature contains various opinions as to how to apply the tseniut rulings—but by and large, the general assumptions outlined above are taken for granted.

Yet, let us delve a bit more carefully into these assumptions.

1. Women today are no longer relegated to the home, but are involved in all aspects of society. Women interact regularly, and in many contexts, with men; women often hold positions of responsibility, including having authority over men. Few today would agree with the notion that the honor of a woman is to remain in the privacy of her home. Few today would agree that women are or must be subservient to men.

2. If we are concerned lest men be erotically aroused by women’s body, hair, and voice, shouldn’t we also be concerned lest women be erotically aroused by men’s body, hair, and voice? Although halakhic sources spell out in detail the various restrictions on the manner of women’s dress and behavior, there is very little relating to men’s dress and behavior. The assumption is that men are far more passionate and uncontrollable than women. Whether or not this assumption is correct, it is surely not correct to assume that women lack strong sexual feelings for men. They are subject to erotic arousal by men’s manner of dress and behavior. Thus, all discussions of tseniut should deal with both sides of the equation, not just with women’s mode of dress and behavior.

3. If the rules of tseniut are to protect men from falling into sexual sin, why are most of the restrictions placed on women? The rules could have been formulated in an entirely different way. Since men are so passionate and women are so arousing, then men should cover their eyes in the presence of women and should avoid public places where women might be seen. If men have the problem, why should women be forced to pay the price for men’s weaknesses? Let the women conduct themselves as they wish, and let men guard themselves from falling prey to temptation!

The Philosophy of Tseniut and Its Technicalities

The philosophy of tseniut teaches self-respect, respect for others, and the importance of not treating oneself or others as objects. The goal of tseniut is to maintain human dignity, and to foster respectful and meaningful human relationships.

The technicalities of tseniut should aim at fulfilling the ideals of the philosophy of tseniut. In popular discussions of the subject, though, there often is a serious disconnect between philosophy and technicalities. Here are a few items that underscore the gap between the concept of tseniut and the technical halakhic rules that are supposed to foster tseniut.

1. “Women’s hair is considered ervah, nakedness.” Normative halakha applies this statement only to married women. Single women need not cover their hair, since men are used to seeing them with uncovered hair and will not be aroused. Is this a valid argument? In olden times when girls were married off at an early age, this assumption may have held true. Seeing girls up to the age of early teens with uncovered hair may have been a normal feature of life, not generating untoward thoughts on the part of men. Yet, today most women do not get married while they are still children. If a woman in her 20s or 30s has her hair uncovered, what difference would it make to men whether she is single or married? Most men would not be able to tell whether such a woman is single or married. Yet, halakha allows the single woman to go bare-headed, while a married woman must cover her hair. If the purpose of head covering is to foster tseniut and to prevent men from looking at women’s “nakedness,” then there is no substantial reason today to differentiate between married and single women. Either all women of marriageable age should cover their hair, or none of them need cover their hair because men are accustomed to seeing women with uncovered hair.5 Indeed, Rabbi Yosef Mesas rules that married women need not cover their hair in our days, since the normal practice of women in our society is to go with hair uncovered.6 He wrote: “Since in our time all the women of the world have voided the previous practice and have returned to the simple practice of uncovering their hair, and there is nothing in this that constitutes brazenness or lack of modesty…therefore the prohibition of covering one’s hair has been lifted.”

2. “Women’s hair is considered ervah.” Yet various posekim allow women to cover their own natural hair with a wig. As long as they have fulfilled the technicality of covering their hair, they are not in violation of halakha. In some circles, it is expected that married women wear wigs; if they do not do so, they are considered to be religiously deficient. Does this make any sense? Women will spend thousands of dollars to buy wigs that often look better than their own hair. They will wear these wigs, which can be quite attractive, and be considered to be within the laws of tseniut. However, if a woman “wears” her own hair, in a modest fashion, such a woman is deemed (by many) to be in violation of halakha. If a woman’s hair is indeed nakedness, how can it possibly be permitted for them to wear wigs—also made of hair? Would anyone suggest that a woman is permitted to wear a skin-colored dress that is printed with the design of her private body parts? Of course not. Such clothing is obviously anti-tseniut. Likewise, if a woman’s hair is nakedness, covering it with a wig is anti-tseniut.

3. “A woman’s voice is ervah.” This is generally applied to her singing voice, not to her usual speaking voice. But there are strong halakhic sources that permit men to hear women singing religious songs, or lullabies to their children, or other songs that have no erotic intent or content.7 When the prohibition of “kol ishah” is applied to all instances of women singing in the presence of men, this is a distortion of the intent of the halakha. The prohibition forbids licentiousness. Moreover, it should be applied not only to men hearing lewd songs sung by women, but also to women hearing lewd songs sung by men. The concept of “kol ish” is just as valid and just as important as “kol ishah.” If men sing in a manner that is sexually provocative to women, this constitutes a breach in tseniut and a breach in holiness.

4. “An uncovered tefah of a woman is nakedness.” Surely, it will be agreed that it is proper for women to cover the parts of their bodies that are particularly arousing to men. It should be equally agreed that men be required to cover parts of their bodies that are particularly arousing to women. But the real issue is not how long skirts and sleeves must be, nor how buttoned up a man’s shirt should be. Rather, the question is: What constitutes sexually provocative dress that is forbidden by the philosophy and rules of tseniut? A person might be covered from head to toe, and yet the clothing may be too tight, too clingy, too enticing. A person’s clothing might be entirely within the rules of tseniut, yet the person may use seductive gestures, facial expressions, or body movements. In many cases, an uncovered tefah of a woman (or a man) is not sexually arousing at all; rather it may be repulsive, an example of very bad taste. Likewise when people wear clothing that is too tight or too revealing. These are violations of tseniut, not because they are sexually arousing, but because they compromise one’s dignity—even if one does not want to realize this. They reflect a person’s conscious or subconscious desire to be seen as an object, rather than as a dignified person.

Confronting Reality

A number of tseniut rules in classic halakhic literature have come into conflict with changing societal realities. These rules have been modified or dropped by large groups of Torah-observant Jews. Here are a few examples.

1. …Our sages commanded that a man must not teach his daughter Torah, since the intelligence of the majority of women is not geared to be instructed; rather, they reduce the words of Torah to matters of foolishness according to the poverty of their understanding. Our sages said: One who teaches his daughter Torah is as though he taught her foolishness. To what does this refer? To the Oral Torah; but as concerns the Written Torah, he should not teach her; but if he did teach her it is not as though he taught her foolishness. (Rambam, Hilkhot Talmud Torah 1:13)

Despite Rambam’s ruling, in many Orthodox schools today, girls/women do study Talmud. Indeed, Stern College for Women of Yeshiva University has an advanced program of Talmudic Studies for women, instituted with the blessing of Rabbi Joseph B. Soloveitchik. Programs for women who wish to pursue advanced study of Talmud and halakha have blossomed in the United States and Israel. Modern Orthodox institutions reject the assumption that women‘s intelligence is unfit to absorb the wisdom of Talmud. Moreover, even if Hareidi schools do not teach girls/women Talmud, they do teach the Written Torah—in spite of Rambam’s ruling not to do so.

2. It is unseemly for a woman constantly to be going abroad and in the streets, and the husband should prevent his wife from this. He should not let her leave [home] except once or twice per month, according to the need. There is no beauty for a woman except in dwelling in the corner of her home, for so it is written, “All the glory of the king’s daughter is within (Psalm 45:14)” (Rambam, Hilkhot Ishut 13:11).

Very few, if any, Orthodox communities today follow this halakha of the Rambam. Very few, if any, accept the notion that a woman should live most of her life in the confines of her own home.

3. An unmarried man may not teach children because of the mothers who bring their children [and we fear possible immoral thoughts or conduct between teacher and the children’s mothers]… A woman may not teach children because of the fathers who bring their children [and we fear possible immoral thoughts or conduct between teacher and the children’s fathers]. (Shulhan Arukh, Yoreh Deah, 245:20–21).

Few, if any, Orthodox schools follow this halakha. It is quite common for single men to teach in Day Schools and yeshivot. It is also quite prevalent for women to teach in Day Schools and yeshivot. Indeed, Hareidi girls’ schools tend to encourage students to become teachers.

4. A man must distance himself from women very very much…It is forbidden to look at her beauty and even to smell perfume that is on her…It is forbidden to look at colorful clothes of a woman with whom he is acquainted, even when she isn’t wearing [these clothes], lest this lead him to think about her. If a man comes across a woman in the marketplace, it is forbidden for him to walk behind her; rather he should run so as to divert her to his side or behind him… One who looks even at a woman’s little finger with the intention of deriving pleasure from this, it is as though he looked at her private parts. It is forbidden to hear an ervah voice or look at her hair. One who intends to do any one of these things is subject to lashes [makatmardut]…. (Shulhan Arukh, Even haEzer 21:4).

In discussing the ruling that a man must run from a woman if he meets her in the market place, Rabbi Haim David Halevy asserted that this law refers to former times when women generally stayed home and were not often found walking in public. But in our day, many women walk in the public thoroughfares and marketplaces. If a man ran away every time he found a woman in front of him, people would think he was a fool. In his seeming piety, he would actually subject religion to ridicule in the eyes of the public. Rabbi Halevy concluded that a man who found himself walking behind a woman should simply try to keep his eyes from looking at her.8

The above examples demonstrate that there is a disconnect between various technical halakhot relating to tseniut, and the reality of the societal conditions in which we live. As a result, these halakhot—and others like them—have been generally modified or discarded among Torah-observant Jews. Sometimes apologetic explanations have been given and sometimes not.

Tseniut Today

We need to return to the underlying philosophy of tseniut: the expectation that we be holy, that we live dignified lives, that we not present ourselves as sexual objects. How these aims are actually fulfilled very much depends on the societal conditions in which we live. In ancient and medieval times, when women lived highly restricted lives, the rules of tseniut were applied accordingly. In our times, when women function openly and freely in society, the rules of tseniut also must be applied with this reality in mind.
The following are some proposed applications of the rules of tseniut in our modern societies:

1. Neither men nor women should dress, speak, or act in a licentious manner that will arouse the sexual attention of others. It is a violation of tseniut to wear skimpy, overly tight, or other clothing that is designed to highlight one’s sexuality.

2. It is proper for men and women to dress nicely, neatly, and modestly. It is fine to dress fashionably, as long as those fashions do not violate the philosophy of tseniut.

3. In our society, it is normal for upstanding and proper women to wear pants/pants suits; short sleeved dresses/blouses; clothes with colorful designs. Wearing these things is not a violation of tseniut, as long as these items are not fashioned in such a way as to highlight one’s sexuality.

4. Married women need not cover their hair, as long as their hair is maintained in a modest style. The wearing of wigs does not constitute a proper hair-covering for those married women who wish to cover their hair. Rather, such women should wear hats or other head coverings that actually cover their hair.

5. Men and women may sing in the presence of those of the other gender, as long as the songs are of a religious nature, or of a general cultural nature (e.g. opera, folk songs, lullabies). People should neither sing nor listen to songs that have vulgar language or erotic content that will lead to improper thoughts or behavior.

6. If a person dresses, speaks, and acts in a proper, dignified manner, it is not his/her responsibility if others are sexually aroused by him/her. That is their problem. It is their responsibility to control their thoughts and emotions, and/or to remove themselves from situations that they find to be sexually provocative.

7. Normal interactions between men and women are a feature of our societies. Women may serve in positions of authority over men, just as men may serve in positions of authority over women.9 The key point is this: holiness and tseniut should characterize all contexts where men and women mingle and work together. Co-ed youth groups and schools are permitted, but must be maintained with high standards of tseniut.10

Conclusion

Rabbi Avraham Shammah, who teaches at the Herzog Teachers’ College in Israel, stated: “Women and men should behave in a manner that reflects great respect for one another; they should not consider one another in a crude manner such as sexual objects; they should not dress provocatively, nor should their body language be provocative….”11 This is a fine formulation of the guidelines of tseniut.

It makes little sense to pretend that our living conditions today are identical to those of antiquity and the middle ages. Women’s roles in society have changed radically. The interrelationships of men and women today are far more common and far more frequent than in former times. Fashions have changed dramatically. Definitions of brazenness and immodesty are far different today than they were in olden days. Recognizing these changes is essential to formulating a proper application of tseniut rules.

It must also be recognized, though, that modern-day fashions often reflect very non-tseniut standards. Clothing that is designed to be sexually provocative—low cut in front or back, dresses or skirts above knee-length, clothing that is too tight, men’s pants that are worn below the belt line, and so forth—are clearly in violation of the philosophy and rules of tseniut.

Our goal as thinking halakhic Jews is to be clear on our responsibility to be holy, and to treat ourselves and others as fellow human beings—not as sexual objects. When we live as tseniut human beings, we enhance our own dignity and the dignity we show to others. This is not an inconsiderable accomplishment.

Notes

1. See my book, Losing the Rat Race, Winning at Life, Urim Publications, Jerusalem, 2005, especially chapter 4.
2. Norman Lamm, “Tseniut: A Universal Concept,” in Haham Gaon Memorial Volume, ed. M.D. Angel, Sephardic House and Sepher Hermon Press, New York, 1997, p. 155.
3. Yehuda Henkin, Understanding Tzniut, Urim Publications, Jerusalem, 2008.
4. I am not going into the discussion about improperly seeing or hearing women during one’s recitation of the Shema, nor distinctions between seeing or hearing one’s wife or other women.
5. See Rabbi Henkin’s discussion of hair-covering for women, pp. 29f; and article by Michael Broyde, “Hair Covering and Jewish Law,” Tradition, Fall 2009, 42:3, pp.97-179. It is understood that married women must adhere to a higher standard of tseniut than single women, since married women are subject to the laws of adultery for illicit relations. Nonetheless, both married and unmarried women are bound by the rules of tseniut and obviously are not allowed to comport themselves in a way that will entice improper thoughts or deeds on the part of men who see them.
6. Rabbi Yosef Mesas, Mayyim Hayyim, vol. 2, no. 110.
7. For a discussion of sources relating to kol isha, see Saul Berman, “Kol Isha,” in Rabbi Joseph H. Lookstein Memorial Volume, ed. Leo Landman, Ktav Publishing House, New York, 1980, pp. 45–66; and the responsum of Rabbi David Bigman, “A New Analysis of Kol B’Isha Erva,” in the Responsa section of jewishideas.org. Michael Makovi collected many sources on the topic in his article “A New Hearing for Kol Ishah,” in the Articles section of jewishideas.org
8. H. D. Halevy, Mayyim Hayyim 2:45.
9. See Benzion Uziel, Piskei Uziel, Jerusalem, Mossad HaRav Kook, 5737, no. 44, where Rabbi Uziel argues that women may vote in elections, and may be elected to public office where they have authority over men.
10. See the excellent pamphlet by Rabbi Yuval Cherlow and Ron Hori, Hevra Sheleimah: Hevrah Tsenuah Me’orevet leKhathila,” published by Neemanei Torah vaAvodah and HaKibbutz HaDati, Tel Aviv, 2011.
Rabbi Shammah’s paper was originally published in Hebrew and can be found at http://www.kolech.org.il/show.asp?id=25484. It was published in English in the bulletin of JOFA.

Going Out on a Limb: Joha

 

Folktales of Joha, Jewish Trickster, collected and edited by Matilda Koén-Sarano. Translated from the Judeo-Spanish (Ladino) by David Herman. Philadelphia: The Jewish Publication Society, 2003, 296 pp., $30.

 

In a world saturated with sophisticated entertainment, it would seem we are well beyond Joha, and wouldn’t need Matilda Koén-Sarano’s 2003 collection of tales about this celebrated Middle Eastern-Sephardic wise fool. Think again.

Pronounced Joe Hah, with the accent on Hah, this underdog doesn’t really promise big laughs. The punch lines are anticlimactic, the situations silly, the scope limited. Joha, in fact, in many of the tales, has no money, no work, no food, nothing but a donkey, or an olive he keeps chasing around the plate to get on his fork. And yet Joha is Joha; when his Turkish friend gets the olive with one deft stab, he cheerfully says, “Don’t forget, if I hadn’t tired it out you would never have managed to catch it.”

Reading through this collection, we go from one tricky quandary to the next. When you write the number three hundred thirty-three, which three do you put first? Do you sleep with your beard under the covers or on top? At the end of the final Ne’ilah prayer, which word is it, echad or acher, and as soon as you’ve got the answer the two words keep going back and forth in your head, so you’ve got to chase the rabbi to ask him again, and again—and again. How do you get the rich man to serve you the big fish instead of the little one, when he charitably invites you to Shabbat dinner? And what do you do, when beneath a big ugly stone you find a bag of gold, and suddenly you are the rich man? If you are Joha, you keep a fancy little box with dung in it, and each day you open it to remind you of what it was like to have nothing.

Joha is the self before the self was invented. He is the self with no self, no borders or boundaries. He is the fool liberated from the terrible fear that plagues most people most of the time—the fear of looking foolish. Sent to buy sweets, he eats all but one before he gets home, and when asked how he could do that, he demonstrates by eating the last one. He lights all the matches to make sure they all work. He talks to his donkey and to the train. He stamps the behinds of the thieves who come to relieve themselves on his grave, then rounds them up after his faked death, and proves they are all his branded servants.

I grew up with the stories of Joha, told by my father. My father, known for his outgoing charm and warmth, didn’t know how to tell a joke but that never stopped him. He would get the wording wrong, tell the same story many times. A punchline was as uncharacteristic of him as a punch.

Two Joha stories were favorites, nonetheless, at our dinner table in a two-bedroom second-floor apartment in the 1950s. To call them stories is like calling a grain of kosher salt a diamond, but they managed to season and ornament a childhood, even provide a sense of self and a worldview—what an Ashkenazi might call a Weltanschauung, a word a Turkish Jew would not use and never heard of and would not be caught saying. Joha is sitting on a branch, sawing away, and when he is warned that he’s cutting off the branch he’s sitting on, he scoffs, and keeps sawing away. Sure enough, when he finally cuts through the branch, he falls to the ground. Instead of complaining and crying in pain, he is astounded by the person who had been warning him. “Fortuneteller! This man is a fortune-teller!” he shouts. “A genius!”

It turns out that the story continues, somewhat elaborately. However, for this one listener, if the rest of this tale was ever told, it went unheard. It probably wasn’t ever told in the hubbub of the dinner table: amidst the various hectoring complaints that are such an important part of family life; the political news; the gobbling up of juicy zucchini with tomatoes, lively salads with olives, onions, cucumbers, and generous fistfuls of parsley. The images from Joha’s world that remained over the years were of Joha cutting off the branch he is sitting on and the sage warning him he’ll fall—and the point: Joha isn’t fixated on his mistakes; without missing a beat, he cheerfully moves on.  

The second favorite is even simpler. Joha wants to count the donkeys he is bringing to market, and so he does. He carefully counts one, two, three, four, five. But he is supposed to have six. So he gets off his donkey, and counts again, slowly, deliberately, and this time there are six. When he gets back on his donkey, it is five again. Joha can’t figure it out.

Obviously here we are not speaking of jokes. We are hardly even speaking of humorous stories, although that’s what they are. Jokes and humorous stories are different. Jokes must have come in with the Enlightenment, with the scientific method. They are efficient, establish credibility, lead you along, build to a climax, then boom: “You see, it’s working already.” That’s the one about the Russian who asked the Jew how come Jews are so smart, it’s because we eat herring, would you happen to know where I could get some herring. I happen to have some here—we all know this one—how much would it cost, well, three rubles, and after he finishes it, the Russian suddenly says, I could have bought that same herring in the market for two rubles, then “You see, it’s working already.”

You don’t want to know how this “joke” is told in Koén-Sarano’s collection. The narrator of this particular tale flubs it, flunks the science of jokes. And the one about the man—in another tradition it would be Hershele Ostropoler—who threatens the innkeeper that he will do what his father did, frightens the innkeeper so badly that the innkeeper provides a great meal, and after he is finished eating, when the innkeeper timidly asks what it was the man’s father would have done if he had been denied the meal, Hershele says, “He would have gone away hungry.”

Told as a Joha story, it’s not about a meal, but a jacket. He would have “bought himself a new jacket,” especially if you know the other version, just does not cut it. You wince, you cover your eyes. Perhaps this is actually a story that modern Joha raconteurs have taken from eighteenth-century Eastern Europe, changing a Hershele into a Joha, but let’s not go there—because it’s the genius of Joha that we want, not grafts (or branches) from or to other trees.

Who is Joha? He is from before television, before Einstein, the sewing machine, Isaac Newton, the Enlightenment, Shakespeare. He is from before the Inquisition, the Crusades, before the automobile, the pressure cooker, and Dannon’s packaging of yogurt, which used to be made in a big pot swaddled in blankets left to sit for eight hours in a warm spot. Joha is from the ninth century, and from medieval Turkey. This folk hero, perhaps little talked about in Manhattan, is known in about 35 countries, by a different name in each culture, but each derived from the Turkish wise fool Nasreddin (Nas reh deen) D’Hodja. Hodja means teacher, and this legendary or historical popular figure was said to be born in thirteenth-century Turkey, and to have died in the Turkish town of Aksheir, which in our own times still celebrates an annual Nasreddin festival. His grave there is famous for having a large locked gate attached to no fence.

Sephardic Jews, forced to flee Spain in the fifteenth century were, as we know, welcomed to settle in the Ottoman Empire. Many did, while others went to Portugal, then Amsterdam and other cities of Western Europe. Spain was foolishly and brutally depopulating itself at the same time that the Ottoman Turks were seeking to populate a vast new territory, and one of the treasures of the new land for Jews who survived and went East to Turkey was the Turkish folk hero, Nasreddin. Sephardic culture was transmitted in Ladino and Hebrew, in prayers and songs, and the many languages of the new home—Turkish, Greek, Armenian—but it also found expression in the tales of Nasreddin, called by a variety of names by the Jews: the Hodja, Nas al-din, and Joha.

Adopting the Hodja was a way of mediating with Turkish culture, and of finding familiar folk values, pleasures, and realities, an overlapping that is all the more of interest in our own time, with its Muslim-Christian-Jewish tensions. The stories are simple, yet at the same time, extensive, rich, varied, energetic, a cultural feast of insubordination, stubborn survival, cheerful unmovable optimism and play. Joha is always what people have needed to survive. Joha is Jewish play with Middle-Eastern yichus (pedigree).

For a Jew growing up in New York City with bits and pieces of Joha stories, the word Joha cut two ways. If you said someone was a real Joha, it was no compliment; it meant, what a dope!! But on the other side, unspoken, never mentioned, was the daring, wit, and totally unselfconscious audacity of Joha, the liberation of Joha. Joha has deep Jewish meaning. The laugh and a cheerful approach to life represent a core Jewish religious belief. It is liberating to hear stories about someone who circumvents rationality, and effortlessly embraces the folly that is wisdom. But more specifically, Joha’s stories represent the willingness and the daring, in the best sense, of going out on a limb. Abraham left the sophisticated civilization of Ur, Sarah laughed, David took a slingshot to Goliath. Joha is the other, who laughs and calls life as he sees it. Joha flouts the arrogant assumption that rationality trumps all.

Matilda Koén-Sarano has given us a great gift with this collection in English, Folktales of Joha: Jewish Trickster. The excellent introduction by Tamar Alexander contextualizes Joha in the Turkish tradition, and provides a brief thoughtful folkloric analysis. Alexander holds the Estelle Frankfurter Chair for Sephardic Culture, and is Chair of the Folklore Program of the Hebrew Literature Department, Ben-Gurion University of the Negev. Alexander dates Joha to ninth-century Arabic, although one wonders when Jews first encountered this folk hero, if he came with the Arabic that Jews spoke beginning in the ninth century, or if he was only a post-1492 treasure.

Koén-Sarano is a writer, scholar, poet, storyteller, and broadcaster for the Israeli radio station Kol Israel. She reports the news in Ladino, and entertains listeners with Sephardic music, poetry, and tales. An eminent, prolific folklorist devoted to preserving Sephardic oral culture, she has been collecting Joha stories since 1979; her first collection, a 400-page compilation, was published in Jerusalem in Ladino and Hebrew (Kana, 1986, 1991).

One of the most satisfying aspects of her collection is her respect for the narrators, their wording, and their individuality. The description of the narrators at the end of this 2003 volume is a good read. Move over Goldberg and Greenberg. Welcome Avzaradel, Babani, Bahbout, Bardavid. Diversity has a different geography here. Koén-Sarano’s narrators come from Tripoli, Salonika, Istanbul, Milan, Oran, Russhuk, Sliven, Cairo, Beirut, Buenos Aires, Izmir, Tunis, Bursa, Marseilles, Beit Shean, Jaffa, Tel Aviv, Jerusalem. The 82 narrators, the folk who have told the tales, were born between 1898 and 1993. Perhaps because many are women from an era before careers, the listing tells the schools and universities the male and female narrators attended, and so emphasizes institutions of cultural transmission, in itself a fascinating survival story; occasional glimpses let us know they studied many things from Italian literature to ritual slaughter to classical dance. There are, yes, a couple of lawyers, a violinist, a professor at Tufts (the only narrator from New York City), but the bios for all of them are folk bios, a couple of times with the neighborhood of birth thrown in, (“Born in Jerusalem in the Shama neighborhood at the foot of Mount Zion, 1910”), once with the number of grandchildren (12 in Koén-Sarano’s case), one Salonika man’s World War II survival of eleven concentration camps, another’s exile by the Turks from Palestine to Syria, and the somber fact that one man—Pinhas Tokatly—was killed by a suicide bomb attack in Jerusalem last year.

Just folks. It’s a refreshing change from the professional bios we’re used to reading, with awards, titles, organizational affiliations, a lot of careerist huffing and puffing. “Dios nos lleva a Yerushalayim,” says the 13-verse Ladino Passover song; many of the narrators have had several migrations in their lives, for instance, from Istanbul to Marseilles to Turin, but three quarters of them by birth or eventual nationality are Israelis.

Hank Halio’s Ladino Reveries (The Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture, 1996) is another good source of Joha or Djoha stories, a couple of dozen of them sprinkled in Ladino and English into a chatty collection of proverbs and reminiscences.

But when we read Koén-Sarano’s collection, we don’t stop off for a meldado or the recipe for Turkish coffee. It’s straight, 300 short takes ranging from a few lines to a few pages, and presented in chapters on school, work, animals, the law, and so on. When you read about Joha, you don’t expect to laugh out loud. But you’ll be with a character who is first cousin to all the underdog wise fools from around the world. It’s an immersion, like a novel before the first novel. The narrations are refreshingly direct, and as Koén-Sarano notes of Joha in one of the best tales she herself narrates, “pure of heart.”

In a tale I recently heard, Joha was spooning yogurt into a lake. The story was told to me by a Turkish Jew who grew up in Istanbul in the 1950s, before television had arrived, and who said he and his friends used to read Hodja stories all the time. There were lots of collections of the tales, and it was great fun. They loved them. But he doesn’t tell the stories to his daughters growing up on Long Island, because, well, they wouldn’t laugh. A man asked Joha what he was doing, and then asked him why. Joha said he wanted to turn the lake into yogurt. But the man said “That isn’t possible, is it, for a little yogurt to turn a whole lake into yogurt.” “No,” said Joha, “but what if it does?”

A few spoons of inspired foolery can shape the way we view the world. In terrible times, dare we waste time on humor? Dare we not?

One more, from Koén-Sarano.

“Thieves entered Joha’s house. Joha already knew that he was poor and had nothing in the house. The Thieves were searching very slowly. Joha got out of bed and started to search behind them, slowly, slowly. When they reached the corner, he said: ‘Look, if you find something. . .fifty-fifty!’”

 

 

Postscript

 

In 2014, Eliezer Papo, Director of The Sephardic Studies Research Institute, Ben-Gurion University of the Negev, spoke at the JCC of Manhattan about the difference between Ashkenazic and Sephardic humor. His talk resonated with me. I can be irritated and nonplussed, for instance, by a kind of Ashkenazic humor that is smart-alecky and depressed. Some Joha stories of course are over-the-top feeble, but nonetheless Joha is a gift. With a free hand, Joha cuts us loose from solemnity and pretentiousness.

Papo said Ashkenazic humor comes from the harsh climate (and pogroms) of Eastern Europe, while Sephardic humor comes from Mediterranean Ottoman lands with their relative tolerance and mild weather, plus the luscious fruit on the trees and the fish in the sea, free for the picking. Perhaps what’s considered lowbrow about Joha is its optimism, an attitude that may be antithetical to what’s widely known as “Jewish humor.” In an article about Jewish humor (by which he means Ashkenazic humor since he speaks of nothing else), Joseph Epstein says optimism is foreign to it. (“Jokes: A Genre of Thought,” Jewish Review of Books, Winter 2017).

Joha in fact is absurdly optimistic. Joha is cheerful, idiotically cheerful, and his good cheer, because of its patent absurdity, is balm for all of us caught in the net of what I as a child named “disaster orientation.”

The odd thing is that the instinctive habitual love of cheer, the desire to sing, the desire to tell stories and talk, the refusal to give up a chance to join in an argument, even when Joha, for instance, is happily presumed dead and is being carried home on a stretcher in a procession of the whole community, is so natural. Well, the neighbors carrying his stretcher are arguing about the shortest route to his house! Joha’s inclinations and instincts ring true. And what’s more, his responses are at home in a culture that accepts religion in a natural uncomplicated way. The luscious fruit of spiritual gratitude frees Joha.

Incidentally, perhaps the proof of the pudding for a Joha story is not a laugh out loud, but a little gleam of understanding in the eye accompanied by a compulsion to reply in kind. And so, when a Sephardic friend read my 2003 Joha article when it first came out, and loved it, of course he had to tell me about when Joha finds a glittering shard of a broken mirror on the ground. Joha picks it up with excitement and holds it up to his face to admire it. But when he sees a face in it, “That’s ugly,” he says with repugnance. “No wonder someone threw that away!”

Other notes:

Folktales of Joha: Jewish Trickster is currently available at over 1400 libraries worldwide (WorldCat database).

Matilda Koén-Sarano’s prolific output of works on Sephardic culture continues apace since 2003 with publications in Jerusalem, Istanbul, Paris, Berlin, Buenos Aires, and Genoa; in Ladino, Ladino and Hebrew, Ladino and French, and Italian, including CDs and books ranging from Gizar kon Gozo and a Hebrew-Ladino Dictionary to a Ladino conversation manual expected out soon (Wikipedia, Nov. 21, 2016; CV, March 2017).

      In 2015, Tamar Alexander was appointed chairperson of the National Council for Ladino Culture, replacing Yitzhak Navon, chair until then.

The Turkish-American Jew who told the story of Joha spooning yogurt into a lake, is Selim Sadaka. His father, Haim Vitali Sadacca, is a Ladino poet published by the the Foundation for the Advancement of Sephardic Studies and Culture; his daughter Janine Sadaka has remarkably transcribed a Ladino short story of mine into Solitreo.

If you wondered how Joha can date from both the ninth century and the thirteenth century, Tamar Alexander’s statement in her “Introduction” explains: “The origin of the name is unclear,” she says of Joha, “but we do know that he is first mentioned in Arabic stories dating from the ninth century. A similar character, Nasr-a-din Hodja, appears in medieval Turkish stories. According to Turkish literary tradition such a man really existed…Eventually the two characters’ names merged” (Folktales of Joha: Jewish Trickster).

The Sephardic Jewish Brotherhood of America, active over the past century and now energetically revived by Director Rabbi Nissim Elnecavé, features a weekly Joha story in its online newsletter. Each brief tale is presented in Ladino, English, and a Ladino voice recording by Rachel Bortnick (Devin Naar, “The Sephardic Jewish Brotherhood of America Celebrates its Centennial,” Tablet, Sept. 22, 2016; La Boz Sefaradi: The Sephardic Voice).

Finally, for your information: Koén-Sarano herself provides 40 of the stories in her collection, Beki Bardavid 27, Eliezer Papo 19, and Gloria Ascher is the New York City-born narrator who contributes one story—in verse: this Tufts University professor has been teaching Ladino and the Sephardic Tradition at Tufts for years; she founded the Judaic Studies program there and has been its long-time Co-Director.

 

 

 

Upcoming Classes with Rabbi Hayyim Angel

Rabbi Hayyim Angel continues to teach throughout the community, and many classes are available to members and friends of our Institute for Jewish Ideas and Ideals.

On Shabbat morning, January 10, from 10:00-11:30 Eastern, Rabbi Hayyim Angel will lead the next Foundations Minyan, an explanatory service with running commentary on the Torah reading. Free and open to the public. Located at Congregation Beth Aaron, 950 Queen Anne Road, Teaneck, New Jersey.

On Mondays, February 2, 9, 23, and March 2 (not February 16), from 1:15-2:15 pm Eastern, Rabbi Hayyim Angel will give a four-part series on the great Biblical interpreters, including Ibn Ezra, Rambam, Ramban, and others. The series is over Zoom, and is sponsored by Lamdeinu Teaneck. Registration is required, here is the link:  https://www.lamdeinu.org/donations/donation-form-02-2-2/

The Institute is committed to providing high-level content via teaching and our publications, thank you for your ongoing participation and support of our work!

 

 

 

 

 

 

 

Teaching the History of Jewish Life in Europe

 

  

 

Teaching and learning history at any age engages and introduces us to times past and highlights and informs the present. It asks us to compare and contrast our own experiences. Most importantly, it invites us, begs us, to return to probe deeper and question our understanding and ourselves. Teaching the History of Jewish Life in Europe Pre Kristallnacht to young adolescents asks us to question our motivations, objectives and focus.

 

The study and experience of history occurs in informal  and formal ways. With good teachers, students can develop and connect their understandings and experiences to what is presented. The following is based on my many years of classroom teaching experience in both secular/public and Jewish schools. This is not a scientific/academic study but rather the development of an intuitive understanding during the early years of teaching the Holocaust followed by awareness of the need to shift my approach and perspective in teaching Jewish history.

 

I grew up in the NYC suburbs following my earliest childhood in Brooklyn in the mid 1950’s. Three of my grandparents left E Europe in the 1890s and one Grandmother was born and resided on the Lower East Side. Yiddish was spoken at home only to disguise the content to us. The Holocaust was barely mentioned and was never taught. My childhood friend’s aunt was the exception who shared with our 4th grade class her Buchenwald concentration camp experience and  wrote about it in a children’s book.  Her approach to storytelling brought us into her story. Otherwise, Jewish life was absorbed through the “Jewish Secular Orthodox” culture in which I was raised among relatives. My identity was  absorbed and accepted, which I mainly attribute to my Grandmother’s pious and lovely ways. It was intergenerational learning.

 

Wanting to know everything about my Grandmother’s life led me to reading and watching what was available about the old world which were her ways. Wanting to know more about this “lost world” of Jewish history led me to read about many eras of Jewish History, emigration and minimally the Holocaust; this came later. The context of Jewish history had already begun  for me.

 

50% of the students at a Toronto Jewish Day School where I taught for a decade had at least 1 grandparent that the Holocaust directly impacted. The students didn’t refer to it but their family histories were absorbed. For the first two years of teaching the Holocaust I showed films, film clips, and we read books with the Holocaust as a theme and setting. In the third year when we were watching the film Night and Fog, I asked myself in disbelief what is the purpose of  presenting this to students? What are they learning, what is the context for them? Why do they need to know this before they know their own history? Students never directly referred to the specifics of the world their families left.

 

Honest, rigorous study of history contains ugly, raw elements, as well as moments of beauty and simplicity. 12 year olds have not yet developed an understanding/context  of their own past/present. The study of the Holocaust  can all too easily become a deficit model of their history while in this formative phase. The immense tragedy of the Holocaust was essentially  the finality for millions of our millennial history of Jewish European culture. It reconvened predominantly in The United States and  Israel along with Caribbean islands and South America.  What was this rich, dynamic, populous, diverse Jewish culture that is essentially geographically and numerically lost in today’s world? Much of the jewels of this lost world are under the radar with us. Let’s open this not far away landscape and timescape to them by shifting to the telling of their own generational family stories, children’s stories, maps, fact based fictional movies, languages, food, population numbers, and geography. They will undoubtedly lead them to ask: what happened to us in Europe, where can this be observed now? Why did this happen?

 

Focusing on these final few years erases our story. It also shows us in a tragic situation that we did not construct; instead it was done to us. First, a more thorough understanding of Jewish life in Europe before and later following Krisallnacht is  crucially needed.

 

Reading the teenage stories of  survivors’ lives before the war  open discussions, curiosity, connections, grief, and pride. The study of the Holocaust can begin in depth in High School and beyond. By presenting this study as a continuation of centuries of thriving and surviving, the result is a very different and comprehensive perspective. This approach is just as important for the general population. The mechanisms of The Final Solution are not for teenagers to grasp. Rather it is especially for those who deny and diminish the impact. The role and history of Israel can also be better understood in a different perspective.

 

Let us acclaim and honor our very long history that continues and thrives.

 

 

 

 

 

 

Torah min haShamayim: Conflicts between Religious Belief and Scientific Thinking

 

Just over sixty years ago, the Association of Orthodox Jewish Scientists was founded to resolve “the apparent points of conflict between scientific theory and Orthodox Judaism.”[1] [DEA1] The claims of paleontology, cosmology, and especially evolutionary biology exposed contradictions with traditional beliefs that were hard to overcome—so hard, indeed, that Alvin Radkowsky (an eminent nuclear physicist and leading member of the association) described the challenge as “a test of faith comparable to that faced by the biblical Abraham.”[2]

Today, evolution is no longer a hot topic amongst Modern Orthodox Jews. Few feel anxiety, let alone an impending Akeidah, at the challenge evolution poses—and even fewer would follow the advice of Rabbi Moshe Feinstein and tear the offending pages out of schoolbooks. Even in the Hareidi community, rejection of evolution is no longer universal. When a ban was issued against the books of the “zoo rabbi” Nosson Slifkin for questioning the scientific judgments of the Talmud, opposition was intense—yet several prominent rabbis rallied to his defense.

Judaism’s ability to make peace with and absorb emerging scientific ideas is not new. Nine centuries ago, Maimonides declared the anthropomorphisms of the Torah to be allegorical. Dibrah torah bil’shon benei adam—the Torah speaks in human language—Maimonides tells us, stretching the talmudic saying well beyond its original intent to imply that words need not have their literal meaning. Nahmanides read the creation narrative as a spiritual lesson, and pointed out its non sequiturs if interpreted literally. And although integrating the Torah with science was of paramount importance to some, other exegetes were less enthusiastic and preferred to put the scientific issues aside. Ibn Ezra, in introducing his Torah commentary, excoriates commentators (including Saadiah Gaon) who bring lengthy astronomical explanations to bear on the text. And Rashi, quoting a midrash, famously poses a stunning question on the very first verse of Bereshith, asking why the Torah should start with a discussion of creation at all when it might instead have started with the first mitzvah. This suggests a different strategy: reconciling science and Torah not by bringing them together into a coherent whole, but by recognizing that their concerns are largely disjointed.

Science itself has increasingly moved in this direction, attenuating its conflict with religion. The medievals made no clear distinction between the sciences and humanities, or between scientific and religious knowledge. The development of scientific theories was therefore constrained by religious beliefs. Although Copernicus revolutionized astronomy by rejecting the geocentric view of the universe, he was not prepared to consider an elliptical path for planetary motion, so his theory required “epicycles” to preserve the divine perfection of the circular orbit. Isaac Newton, famously characterized by John Maynard Keynes as a “Judaic monotheist of the school of Maimonides” sought an integration of his religious beliefs and scientific theories, and wrote in an unpublished manuscript that “God is known from his works.”[3] Over time, however, science separated itself from religion, and scientific theories no longer relied on, or made, metaphysical claims. The great theories of modern physics, relativity and quantum mechanics, take this to an extreme: Science is no longer even about what exists, but only about what can be observed.

And thus we arrive today at the widely held view that science and religion have no inherent conflict, each in its pristine form being emptied of any claims about the other. As the biologist Stephen Jay Gould put it, science and religion represent “non-overlapping magisteria.” Science addresses the composition of the universe and how it works; religion examines questions of ultimate meaning and moral value. As Gould puts it cleverly: “These two magisteria do not overlap, nor do they encompass all inquiry. Science gets the age of rocks, and religion the rock of ages; science studies how the heavens go, religion how we go to heaven.” [4] Gould, who described himself as a Jewish agnostic, suspected that the soul did not exist, but hoped he was wrong and saw value in both endeavors: “The attainment of wisdom in a full life requires extensive attention to both domains—for a great book tells us that the truth can make us free and that we will live in optimal harmony with our fellows when we learn to do justly, love mercy, and walk humbly.”[4]

 

Harder Questions

Although the challenges presented by the natural sciences have receded, fresh challenges have taken their place and seem to pose much harder and more far-reaching questions. The field of biblical criticism has unearthed a mass of evidence that the Torah is a composite document that reflects the prevailing ideas of other cultures contemporaneous with ancient Israel. How, in the light of such claims, can one adhere to the belief, required by Maimonides in his eighth principle of faith, that the Torah we have in our hands today is the very same Torah that was handed down by Moses, and that it is all of divine origin? Moses, according to Maimonides, acted like a scribe taking down a dictation; consequently, he insists, there is no difference in holiness or authority between verses such as, “And the sons of Ham were Cush and Mizraim, Phut and Canaan” and verses such as, “I am the Lord thy God” or “Hear, O Israel.” Nahmanides maintained that the very letters of the Torah encode secrets revealed to Moses—hence the reason that omission of even a single letter renders a Torah scroll invalid.

To be sure, not all Orthodox Jews accept these rather extreme formulations of Torah min haShamayim. Evidence of small differences between the Masoretic text and earlier manuscripts makes it hard to sustain confidence in the perfect reliability of the Torah’s transmission. When we raise the Torah in synagogue and declare veZot haTorah asher sam Mosheh—this is the Torah that Moses placed before the children of Israel—few of us feel a need to defend the assertion in its most literal sense. Moreover, the view of Moses as copyist of the entire Torah was challenged long before modern biblical criticism; Ibn Ezra’s cryptic comment about the secret of the final twelve verses of the Torah is usually assumed to be an allusion to his belief that Moses did not record the events of his own death. Many Orthodox Jews have absorbed the sensibilities of source criticism, even while rejecting its broader claims, and are skeptical of theories with origins whose historicity is dubious. They treat traditional attributions of authorship—that David wrote the psalms, or that Solomon wrote Ecclesiastes—as rhetorical, no different from the Gemara’s statement that Moses himself instituted the first paragraph of Birkat haMazon.[5]

But these finer points of criticism, however important they may be for scholars, have little practical impact. Their theological impact is minor too, because few Jews build the foundations of their belief and religious commitment on such fragile assumptions. Moreover, contemporary assertions of the most extreme positions keep company with other intellectual positions of questionable rationality. Thus the advocates of “Bible codes,” for example, in which hidden messages are inferred from the exact placement of letters in the text of the Torah, seem to rely either on the dubious assertion that the Masoretic text was the version given to Moses, or on the strange belief that God should have chosen to reveal his message to the world only following the Masoretic redaction and not before. But the very notion of Bible codes is implausible, since any suitable text of comparable length will furnish “prophecies” that are just as convincing (as Michael Jackson has demonstrated, by writing a computer program that produced similar results when applied to Milton’s Paradise Lost [6]). At least the Bible code enthusiasts have heeded Mark Twain’s advice that “the art of prophecy is very difficult, especially with respect to the future,” and have limited their efforts to prophecies of events that have already occurred.

The larger questions of authorship of the Torah, on the other hand, have enormous consequence. In its literal sense, the Torah conflicts with contemporary morality in many areas: in its acquiescence to slavery, its apparent advocacy of genocide (e.g., in the context of the Canaanite ban), and its prescription of the death penalty for many offences (including witchcraft, breaking Shabbat, and homosexuality). If the Torah is not divine in its entirety, rather than approaching these issues apologetically, contextualizing them, or regarding their plain meaning as superseded by more palatable rabbinic interpretations, we might instead see them as evidence of a human element –  not to be justified, but on the contrary to be deemphasized and maybe even repudiated. On the other hand, if the Torah is entirely divine, we should presumably see our own moral qualms as reflections of our inadequate understanding, and adjust them accordingly (although, as we shall see, such a conclusion is not in fact necessary).

It is the confluence of these nagging moral questions and the doubts seeded by biblical criticism that present such a formidable challenge to many Orthodox Jews today. The rise of feminism has greatly exacerbated the dilemma. As Tamar Ross puts it: “What makes the feminist analysis unique is that the ultimate question it raises does not concern any particular difficulty in the contents of the Torah (be it moral, scientific, or theological). Nor does it concern the accuracy of the historical account of its literary genesis. Highlighting an all-pervasive male bias in the Torah seems to display a more general skepticism regarding divine revelation that is much more profound.” [7]

In response to this dilemma, a reactionary will say that we have here nothing more than a clash of value systems, and that, for a believer, the Torah must prevail. The claims of biblical criticism do not meet scientific standards, its arguments are rife with qualifications and disagreements, and the evidence of multiple authorship is a figment of the critic’s imagination. But however mightily we might struggle, like former Chief Rabbi Hertz in his commentary to the Humash, to undercut the positions of the critics by exposing their mutual inconsistencies, the fact remains that in the scholarly world there is broad consensus on the basic premises of source criticism, and the ongoing accumulation of evidence over the last century has made its findings hard to reject out of hand.

From a scientific perspective, a religious position that rejects the claims of biblical criticism is not irrational because it views those claims as untrue; after all, biblical criticism is not a scientific discipline whose claims can be evaluated in repeatable experiments. Rather, rejecting the claims outright is irrational because it denies even the possibility that they might be true. To be unwilling to even consider that the Torah might be a composite document is no different in principle from holding firm to the belief that the Earth is stationary and that the sun revolves around it. In this sense, attempting to sustain a belief in traditional notions of divine authorship brings science and religion into full conflict. For Richard Feynman, the Nobel laureate physicist, the very essence of the scientific mind is its capacity for doubt: “It is our responsibility as scientist, knowing the great progress and great value of a satisfactory philosophy of ignorance… to proclaim the value of this freedom, to teach how doubt is not to be feared but welcomed and discussed, and to demand this freedom as our duty to all coming generations.” From this perspective, if we ignore the dilemma or compartmentalize our religious lives, we are shirking our scientific responsibilities, attempting to preserve our religious integrity at the cost of our intellectual integrity.

 

The Tenacity of Unreasonable Beliefs

Richard Feynman was not a philosopher, and despite writing with extraordinary clarity and elegance on many topics, criticizes religion in a way that will strike most religious readers as unsophisticated and unconvincing. (In one of his books, in a chapter entitled Is Electricity Fire?, he reports a conversation with some students at a university Hillel about Shabbat observance, and ridicules the notion of melakhah [9]. At least he admitted the limits of his expertise: “A scientist looking at nonscientific problems,” he said, “is just as dumb as the next guy.”[8])

Likewise, the recent spate of anti-religious books, such as Richard Dawkins’s The God Delusion or Christopher Hitchen’s God Is Not Great: How Religion Poisons Everything, might warm the hearts of atheists—but are unlikely to sway any believers. Their tone is angry and dismissive, and the religious views that they put down are for the most part crude strawmen. And their attitudes to Jews and Judaism are unlikely to win them much sympathy. Dawkins has called for an academic boycott of Israel, and his description of the Jewish lobby (as a model for a possible atheist lobby) was criticized for implying that all supporters of Israel are religious Jews. Hitchens described Hannuka [DJ2] in an article in Slate as “childish stuff” and cast the Hasmoneans as fundamentalist anti-Hellenists, whose success was a triumph of “bloody-minded faith over enlightenment and reason” that retarded “the development of the whole of humanity.”[10] (According to Shaye Cohen, Hitchens has his facts wrong: The goal of the Hasmoneans was to find a way to live with Hellenism. Many of their practices show its influence—such as the election of the high priest, and even the institution of Hanukka itself, as a festival declared by popular acclaim [11]).

A book published last year by Sol Schimmel[12], a professor of education and psychology at Hebrew College in Boston, is harder to dismiss. Schimmel is himself a traditionally observant Jew, grew up in an Orthodox household and was educated in right-wing yeshivot. He has an extensive familiarity with rabbinic literature, confesses “deep religious emotions” when singing songs such as Yedid Nefesh, and asserts that even scriptural fundamentalisms have “many positive ethical, psychological, spiritual, and social consequences.”

Nevertheless, his book, The Tenacity of Unreasonable Beliefs: Fundamentalism and the Fear of Truth is ruthless in its critique of Modern Orthodoxy. The book originated in his attempt to understand why, from a psychological perspective, Modern Orthodox Jews cling to a notion of Torah min haShamayim (TMS, as he abbreviates it) that is so at variance with overwhelming evidence and logical reasoning. His studies took him beyond Judaism to both Christianity and Islam; Jewish readers may take some solace in his descriptions of the fundamentalisms of these other religions, which seem to have had far more demonstrably negative consequences, and are tied to literal readings of the Bible and Koran that are less flexible than the rabbinic reading of the Torah. The chapter on Modern Orthodoxy, however, will make many readers squirm.

What is unusual about Schimmel’s book is that his principal argument is not philosophical. Rather, through a series of narratives and discussions of expressed opinions, he offers a psychological critique. In short, Orthodox Jews adhere to irrational beliefs because of the high emotional cost of giving them up, and they create a series of justifications and selective interpretations to bolster positions that, in their heart of hearts, they know to be false. They also employ “selective attention,” avoiding the conflict that arises from considering hard questions, even professing a lack of interest in the historical and literary analysis of a book for which in other respects they have boundless fascination. Schimmel notes that sometimes believers will even articulate the social, religious and psychological consequences of skepticism as explicit reason for maintaining belief. Concern that not believing in Torah min haShamayim might undermine observance of mitzvot is a strange justification for making empirical claims.

In some of his arguments, Schimmel brings Modern Orthodox thinkers to help argue his case. In his critique of the Artscroll Humash and its expression of a simplistic rejection of modern thought with a professed humility that “masks the arrogance of the fundamentalist who is certain of the truth… and that all who disagree with him are wrong, misguided, or heretics who have no share in the world to come,” Schimmel is joined by scholars such as Barry Levy for whom the Artscroll commentaries “misrepresent the sacred literature of normative Judaism.” Schimmel spares Modern Orthodoxy no criticism, however. Widespread capitulation of synagogues and rabbinical organizations to Artscroll signals a coalescing between Modern Orthodoxy and right-wing Orthodoxy, and many of the more independent-thinking scholars have been left on the periphery of a movement that was once more liberal, and that has largely “abandoned its original commitment to a serious and honest engagement with modernity.”

Schimmel makes no secret of his agenda: to deprogram the Modern Orthodox (among others). Indeed, his last chapter is entitled “On Defundamentalizing Fundamentalists.” His book is valuable for the hard questions that it asks, and for the light it shines on strange beliefs and their contrived justifications. For this reason alone, it deserves a wide readership in the Modern Orthodox community. But while it diagnoses the disease, it offers no cure.

 

Finding a Path

How can we address this challenge, and create a philosophy of Modern Orthodoxy that respects our tradition, reaffirms our commitments to Torah and deeply held moral convictions, and that at the same time preserves our rationality?

Returning to Radkowsky’s choice of the Akeidah as the metaphor for our contemporary challenge in reconciling science and Torah, we might ask: Is this challenge really a test of faith? If so, is it a test we pass only by sacrificing our intellectual honesty on the altar of religious conviction? I sometimes wonder whether some scientists might not justify to themselves, emotionally if not intellectually, the surrender of part of their critical faculty as a small sacrifice, an act of piety made all the more potent by the value they attach to it

Better then, to view this as a test of intellect rather than a test of faith: to find a way to reconcile the compelling evidence of the late, composite authorship of the Torah with a commitment to halakha[DJ3] ; to navigate a path through this rocky terrain that requires neither leaving one’s rationality behind nor disturbing the foundation of traditional Judaism so greatly that the entire edifice begins to crumble.

Many thinkers have mapped out such a path. Some take more turns away from traditional conceptions than others, and their ending points are often very different. Maybe none offers a journey that suits us personally. To some, a path will seem to veer too far from tradition; to others, a path may seem too apologetic, too ready to contrive a complex and implausible theology in defense of the indefensible. Together, however, these paths at least give us a better sense of the terrain as a whole, and make it easier for us to find out own way through.

The first modern proponents of the critical approach to reading the Bible were Protestants who used their scholarly studies in support of their view that Judaism was morally inferior to Christianity. So it was not unreasonable for Solomon Schechter to describe the Higher Criticism of Julius Wellhausen, who had likened Judaism to a dead tree, as the “Higher Anti-semitism.” But after 130 years of scholarship, the field has changed, and many of its leading exponents are Jewish. Amongst these is a cohort of traditionally observant Jews who have articulated their own theories for reconciling their private observances with their public scholarship—often as introductions or codas to their scholarly books.

Marc Brettler, closes his How to Read the Bible[13] with an afterword entitled “Reading the Bible as a Committed Jew.” The Bible, he explains, is a ‘sourcebook that I—within my community—make into a textbook… by selecting, revaluing, and interpreting the texts I call sacred.” A textbook offers a monolithic perspective and a prescriptive guide; a sourcebook, in contrast, brings together multiple, and often conflicting perspectives. In describing the Bible as a sourcebook, he makes the point often noted by its scholars (but harder for those to appreciate who have read the Bible only through rabbinic eyes), that the Bible itself does not even claim to be a monolithic book—or even a book at all. For Brettler, ‘selection” means choosing one of the Bible’s perspectives over another, in a manner no different, he argues from, for example, how Divrei haYamim chose the cooking method of the korban pesah to be boiling (according to Devarim) rather than roasting (according to Shemoth). Revaluing the text involves recognizing that, as an ancient text, the Torah has not “always aged well,” and finding new meaning that is more consonant with modern sensibilities. Brettler realizes that this is “extremely difficult to do with integrity,” but his willingness to reinterpret the text personally will place him, for many Orthodox Jews, beyond the bounds of the halakhic community.

Mordechai Breuer, like Brettler, acknowledges the problems raised by biblical criticism. He recognizes that the “power of these inferences, based on solid argument and internally consistent premises, will not be denied by intellectually honest persons.” [14] Unlike Brettler, however, Breuer wants to retain the principle of the divinity of the Torah in its entirety, and therefore draws very different conclusions. He sees divine purpose in the structuring of the Torah as a document with multiple, often conflicting strands—providing multiple meanings, and speaking to different generations in different voices. Remarkably, Breuer seems to adhere to Maimonides’ formulation, believing that this multi-stranded Torah was dictated to Moses, going further even than classical rabbinic sources that were willing to recognize contributions to the text of the Torah both later and earlier in origin than the Sinaitic revelation. The ingenuity of this approach is evident, but it will strike some as too contrived. As Schimmel notes, it is reminiscent of the view held by many (including the Lubavitcher Rebbe) that God created fossils ready-formed. Louis Jacobs noted that such a view is logical in the narrow sense, but the logical gain may be outweighed by the theological loss. In his early work, We Have Reason to Believe, Jacobs complained that such arguments lead to a conception of a God who intentionally tricks us, planting false clues to lead us astray. In his later work, Beyond Reasonable Doubt, his critique softened; he concedes that the Lubavitcher Rebbe was too sophisticated a theologian to suggest that God placed fossils there as a test of faith “to see whether men would be sufficiently steadfast in their faith in Genesis to resist the blandishments of science.” But, he notes, such positions still require us to believe that God has given us the power to reason, and the ability to uncover compelling evidence, but nevertheless expects us to resist the obvious conclusions.

If Breuer and Brettler represent ends of the spectrum, James Kugel sits somewhere between the two. Like Brettler, he is prepared to concede that the Torah was not given in any literal sense to Moses on Sinai, and that it is likely a much later document comprised of multiple sources. Like Breuer, however, Kugel sees a divine hand in this process. He confesses ignorance about how or why this process happened. But although Kugel accepts the premises and methods of biblical criticism, he wholeheartedly rejects what he views as its central agenda. From the start, biblical criticism has attempted to wind the clock back, allowing us to view the Bible not through the lens of the rabbis but through the perspective of the civilization that gave birth to it, thus revealing the “real Bible,” in contrast to the very different Bible created by rabbinic readings. Kugel maintains that no such “real Bible” ever existed, that interpretation did not follow canonization, disrupting accepted meanings, but that, on the contrary, the Bible was interpreted from the outset, before it was even complete. A “spindly sapling of texts” was able to grow into a “the great date palm of Scripture” only because of the interpretive soil in which it was planted. “The mission on which modern biblical criticism set out, then, without quite understanding it, was to uproot Scripture from that soil the better to study the whole plant and the plant alone.”[17] Paradoxically, then, Kugel’s view of interpretation is remarkably close to the traditional conception of a Torah SheBe’al Peh that was revealed contemporaneously with the written Torah.

While seeing a divine hand in the development of the Torah, however, Kugel does not see a need to defend the divinity of every word. “How,” he asks, “can you distinguish the word of God from other, ordinary human words in Scripture?”[18] Kugel is not willing to answer this question. “I suppose I have my suspicions about this verse or that one, but I really do not believe it is my business to try to second-guess the text’s divine inspiration.” In the same way, he explains, that he desists from walking on the Temple Mount—traditionally forbidden for fear that one would tread in the area of the Kodesh haKodashim—despite having his own ideas about where it once stood, respecting the sacred integrity of the area as a whole, he is likewise content to recognize the sacred integrity of the Bible. The modesty here is compelling, and it allows Kugel to maintain a traditional reverence for the Torah. Indeed, Kugel has opposed the teaching of biblical criticism in Jewish high schools, and has deep reservations about the value of his field, sometimes talking as if it is a curiosity for specialists alone.

Some, however, will see Kugel’s modesty as disingenuous. After all, to most Jews, where exactly the Bet haMikdash was situated has little contemporary significance. But the question of whether the Torah’s proscription of homosexuality, or its advocacy of the death penalty, or its acquiescence of slavery, are divine in origin is no small matter.

Louis Jacobs, like Kugel, sees divine significance in the development of rabbinic Judaism, but he is more ready to identify human elements in the Torah. As a distinguished British talmudist, Jacobs sought to demonstrate the flexibility of halakha, and the extent to which it has been influenced by external pressures. The Torah is indeed “from Heaven,” according to Jacobs, but the word “from” must be interpreted in a non-fundamentalist way[16]. A committed but non-fundamentalist Jew, for example, will refrain from smoking on Shabbat, accepting the standard halakhic formulation of observance. But he will find it hard to accept the notion that violation of this mitzvah should incur the death penalty, and is relieved that no Sanhedrin any longer exists to enforce it.

Jacobs was a student of the prominent mussar scholar Rabbi Eliyahu Dessler, and served as an Orthodox rabbi in Manchester and then London for many years. In 1961, he was expected to become the principal of Jews’ College, but his appointment was blocked by the then Chief Rabbi, Israel Brodie, on account of the views Jacobs had expressed in his book We Have Reason to Believe. He was subsequently denied his pulpit, and a number of his congregants left to form a new synagogue. Later he founded the Masoreti movement in Britain, and he regarded himself as closer to (but nevertheless distinct from) the Conservative movement in the United States than to Orthodoxy. Not surprisingly, his views have been regarded as heretical within the Orthodox community, eliciting vehement opposition. After he was denied an aliya at an Orthodox synagogue prior to his granddaughter’s wedding, on his 83rd birthday, the Chief Rabbi Jonathan Sacks and the Av Bet Din Chanoch Ehrentreu justified the decision on the grounds that reciting the blessing ­asher natan lanu torat emet—“who gave us the Torah of truth”—would be a false statement coming from his lips.[19]

I suspect that many Orthodox readers share Jacobs’ relief that the death penalty is no longer applied, even if they are unwilling to state such a position in public. Although they are likely to disagree with his theological views on the divinity of the Torah, they might find even more discomfiting his characterization of the halakhic imperative. For Jacobs, Shabbat observance is “mandatory,” and a Jew recites the Shema in “obedience to a divine command.” But in deciding how strictly to be bound by halakha, he may “choose which Sabbath and other observances awaken a response in him.”[16]

Tamar Ross, a philosopher at Bar Ilan University, takes a more Orthodox attitude. Unlike Jacobs, she is willing to bow to the judgment of posekim even when they seem to be motivated by a worldview at variance with hers. Like Jacobs, however, she is candid in her recognition of the incompatibility of the statements of the Torah with modern sensibilities. As a feminist, she is disturbed by what she sees as a pervasive patriarchal bias in the Torah, and she is not shy to point out the many respects in which the statements of the Torah are in conflict with her own moral convictions. To Ross, however, these concerns need not undermine the divinity of the Torah. By a divine scheme, the Torah delivered a message that was ideal for the time of its initial revelation. Even its patriarchy, she claims, must have had a purpose—for example, in strengthening the tribe or family. The changing meaning of the Torah brought about by its interpreters ensured that, as time passed, its message was attuned to each new generation. Drawing on the philosophy of Rabbi Abraham Isaac Kook, Ross sees revelation as ongoing and cumulative; feminism, itself, she contends is part of God’s message, which God chose to reveal only in our time.

This of course raises the question of how we are to distinguish between latter-day revelations that should be absorbed into our concept of Torah and those that should be rejected as alien. Here, Ross turns to the theories of textual interpretation of Hans Gadamer and Stanley Fish. Roughly speaking, they treat texts, in postmodern fashion, as lacking any fixed meaning. The interpretation of a text is subjective, arising from the reader’s beliefs and opinions. These are indeed biases, but they are biases that are borne not of anarchy and the whim of the individual, but are nurtured by the community in which the reader belongs. This is how Ross saves herself from lapsing into relativism, by situating herself and her personal interpretations in the community of the halakhically committed.

How then does change come about? It cannot, Ross contends, always be “bloodless”; it will be necessary for those committed to change to act “disruptively” in “unruly moments” that will result in a slow evolution of Jewish practice [7]. As a feminist, Ross is sympathetic to Rabbi Mendel Shapiro’s halakhic analysis [20] that minyanim such as Shirah Hadashah (and now a host of others) have relied upon to justify allowing women to read from the Torah and receive aliyot in the company of men. But at the same time she is respectful of the response of Rabbi Yehuda Henkin [21], who was able to find no fault in Shapiro’s case, but argued nevertheless that the practice was unacceptable because it lay beyond the bounds of community consensus. Ross notes with approval that Henkin leaves room for the practice in private settings, and she is willing to go ahead on this basis: not advocating a change for the entire community, but nevertheless hoping that, from a small start, the larger change will ultimately come about.

 

Conclusion

Perhaps one day the challenge of biblical criticism will seem as unremarkable to contemporary Jews as the historical controversy over anthropomorphism seems to us today. In the meantime, in our struggle to find a notion of Torah min haShamayim consistent with both our commitment to rationality and to our deeply held religious convictions, we might do well to bear in mind that problems of this complexity rarely have neat solutions. A pristine philosophical theory that resolves all contradictions is unlikely to be convincing; rather, we must learn to live with doubt—not merely to tolerate it, but to embrace it as an expression of our seriousness in our quest for truth.

We tend to think of our religious commitments as built on a foundation of belief, as the rooms of a house are built on a concrete foundation beneath. Every perceived crack in the foundation raises a fear that the entire edifice might collapse. Perhaps it would be better to view our religious commitments as a boat, held aloft by the surging waters of a river that are continually rising and falling, made up of currents that are fluid and complex, sometimes flowing together, and sometimes against each other, but always, in aggregate, carrying the boat forward, downstream toward the sea.

References

[1]      Association of Orthodox Jewish Scientists. Mission statement. Available at: http://www.aojs.org.

[2]      Ira Robinson. “’Practically, I Am a Fundamentalist’: Twentieth-Century Orthodox Jews Contend with Evolution and Its Implications.” In: Jewish Tradition and the Challenge of Darwinism, edited by Geoffrey Cantor and Marc Swetlitz. University of Chicago Press, 2006.

[3]      Stephen David Snobelen. ”Isaac Newton.” In Encyclopedia of Science and Religion, MacMillan, 2003.

[4]      Stephen Jay Gould. ”Nonoverlapping Magisteria.” Natural History 106 (March 1997): pp.16–22.

[5]      Talmud Bavli, Berakhot 48b.

[6]      Michael Jackson. ”Aish and the Torah Codes.” The Sephardi Bulletin of the Spanish and Portuguese Jews’ Congregation of London, 25 September 2008.

[7]      Tamar Ross. Expanding the Palace of Torah: Orthodoxy and Feminism. Brandeis University Press, 2004.

[8]      Richard Feynman. ”The Value of Science.” In The Pleasure of Finding Things Out: The Best Short Works of Richard Feynman. Basic Books, 2000, pp. 141–149.

[9]      Richard Feynman, Ralph Leighton (contributor), Edward Hutchings (editor). Surely You're Joking, Mr. Feynman! Adventures of a Curious Character. W.W. Norton, 1985.

[10]    Christopher Hitchens. ”Bah, Hanukkah: The holiday celebrates the triumph of tribal Jewish backwardness.” Slate, December 3, 2007.

[11]    Shaye J. D. Cohen. ”Hasmoneans, Hellenism and Us.” Forward, December 11, 2008.

[12]    Solomon Schimmel. The Tenacity of Unreasonable Beliefs: Fundamentalism and the Fear of Truth. Oxford University Press, 2008.

[13]    Marc Zvi Brettler. How to Read the Bible. Jewish Publication Society of America, 2005.

[14]    Mordechai Breuer. ‘The Study of Bible and the Primacy of the Fear of Heaven: Compatibility or Contradiction?’ In: Modern Scholarship in the Study of the Torah, p.161. (quoted in [7])

[15]    Louis Jacobs. We Have Reason to Believe. Vallentine, Mitchell; first edition 1957.

[16]    Louis Jacobs. Beyond Reasonable Doubt. Littman Library of Jewish Civilization, 2004.

[17]    James Kugel. The Bible As It Was. Belknap Press of Harvard University Press, 1999.

[18]    James Kugel. How to Read the Bible: A Guide to Scripture, Then and Now. Free Press, 2007.

[19]    Obituary, Rabbi Louis Jacobs. Daily Telegraph, July 7, 2006.

[20]    Mendel Shapiro. ‘Qeri’at ha-Torah by Women: A Halakhic Analysis’. Edah Journal, 1:2, Sivan 5761.

[21]    Yehuda Herzl Henkin. ‘Qeri’at ha-Torah by Women: Where We Stand Today’. Edah Journal, 1:2, Sivan 5761.

 


 [DEA1]David: Please make bracketed numbers into footnotes.

 [DJ2]Curious to know: what’s the style rule you use to decide when to italicize Hebrew words?

 

Note to David: I can’t get rid of some of the comment balloons. Any suggestions? I’ve already accepted changes and tried to delete the surrounding text.

 [DJ3]No ‘h’ at the end corresponding to the final heh?

A Menorah of Spears?

(This essay by Rabbi Marc D. Angel was published in the Jerusalem Post, December 12, 2025.)

With their military victory over the Hellenistic Syrians, the Maccabees entered the Temple in Jerusalem and rededicated it to the worship of God. According to Jewish tradition, they found one jar of pure oil with enough to last for one day. They lit the Menorah and the oil miraculously burnt for eight days, enough time to produce a new batch of pure oil.

When we tell this story year after year, we tend to imagine that the Maccabees found the beautiful gold Menorah of the Temple in its place, and they simply added the pure oil to it.

Yet, this would be truly remarkable. The Syrians had control of the Temple for a long stretch of time and they surely would have plundered all the valuable items within it. It would have been very unlikely for them to have left an impressive gold candelabrum in its place.

A midrash suggests that when the Maccabees entered the Temple, they indeed did not find the Menorah there. It had already been stolen by the enemies of the Jews. So the Maccabees improvised by putting together a make-shift Menorah made of spears. The midrash (Pesikta Rabbati 2:1) surmises that the spears had been left behind by the Syrian soldiers who fled in haste during their defeat.

So the Menorah of the original Hanukkah was made of the spears of our enemies!

This midrash is teaching a profound lesson. The very weapons with which our enemies sought to destroy us—those very weapons were used to spread the light of Judaism! The Maccabees were demonstrating that their victory was not merely successful in a military sense. Rather, it was also—and pre-eminently—a spiritual victory. The enemy’s spears were transformed into branches of the Menorah, bringing light into the Temple, restoring worship of the One true God.

The Haftarah that we read on Shabbat Hanukkah includes the famous words of the prophet Zechariah: “Not by might nor by power, but by My spirit said the Lord of hosts” (Zechariah 4:6).

Not by spears, not by guns, not by missiles, not by terrorism, not by political intimidation: these weapons of our enemies will not prevail. We will transform their weapons into sources of light and peace. We will create a Menorah of righteousness that will inspire the world to a loftier and more spiritual vision.

To quote from the Passover Haggadah, “in each generation they arise to destroy us and the Almighty saves us from their hands.” The Jews seem always to have been the conscience of the nations—and many people do not like a conscience, especially a guilty conscience. They attack us because they are afraid of what we symbolize: a nation dedicated to One God, to an elevated morality, to social justice.

But the ongoing flourishing of Jews and Judaism is our unflinching testimony that the spirit of God will ultimately prevail among humanity. The spears of enmity and warfare will one day be transformed into branches of a Menorah, bringing light and hope to all human beings. May it be soon and in our days!

Integrity, Courage, and Commitment to Principle

 

The Cambridge dictionary defines integrity as “the quality of being honest and having strong moral principles that you refuse to change.” Integrity and courage go together, since the most stressful test of integrity occurs when the cost of adherence to principle is exceedingly high and demands unusual courage. When joined together, therefore, integrity and courage yield a stellar reputation worth more than its weight in gold. It is perhaps because the combination of these two traits is far from common, that King Solomon tells us, Tov shem miShemen tov—a good name is better than good oil.[1]

 

Integrity Begins with the Beginning

 

Over the course of millennia, some of the greatest Jewish leaders behaved not only with the greatest integrity, but did so courageously despite the cost of doing so. Mordechai and Esther are often viewed as Scriptural paragons of integrity and courage. And rightly so. Nevertheless, the Torah itself offers models of both of these admirable character traits.

In the course of two consecutive chapters in Bereishith, the Torah recounts acts of courage and integrity on the part of the two great progenitors of Israel’s royal families. Chapter 38 tells the story of Judah mistaking his daughter-in-law Tamar for a harlot, who then conceived a child from their intercourse. Tamar had disguised herself in this manner because Judah had failed to marry her to his third son Shelah, after she had been widowed from his first two sons.

Judah’s first reaction reflected the male domination of women that prevailed until only the past several decades and still prevails in some traditional societies: He ordered that she be burned as an adulteress. When she proved that he was the father, Judah nevertheless could have acted in the manner of many contemporary politicians. He could have covered up what clearly was damning information and, given the norms of his day, had her burned anyway, since she clearly was a source of sufficient embarrassment to harm his reputation as a tribal leader.

Instead, Judah demonstrated both integrity and courage. He publicly acknowledged the rightness of Tamar’s case,[2] even though it exposed him as a reckless philanderer. In so doing, he not only salvaged his reputation, but merited that his progeny would become the royal house of Israel.[3]

The following chapter of Bereishith offers a similar story with at least in the short term, an unfortunate outcome. Joseph had been sold as a slave to an Egyptian senior official (the sale had been instigated by none other than Judah). Despite his youth, Joseph was immensely talented and having earned his master’s absolute trust, became his senior administrator. His talent and good looks rendered him exceedingly attractive to the official’s lascivious wife who tried to seduce him. Many men might have simply gone along with the woman’s wishes. The husband was unlikely to discover his wife’s adultery. As for the woman, she was not acting in an especially unusual manner; license was common in Egypt, as it remained common among ruling classes for centuries afterward and is not exactly a rarity today.

Joseph surely recognized the cost of denying the woman’s overtures. He was, after all, still a slave and she could ruin his reputation, which indeed she did. Moreover, he was not immune to a woman’s blandishments; the Talmud relates that it was only his mental image of his father that restrained him.[4] In any event, Joseph rejected the woman and paid a high price for doing so—he was slung into a dungeon that no doubt was as vermin infested as any medieval cell.[5] Ultimately, like Judah, his integrity and fearlessness in the face of certain adversity saw him through and he became the ancestor of Joshua bin Nun, as well as of a line of kings of Israel, and, indeed according to tradition, the Messiah who will initiate the redemption prior to the arrival of the Davidic redeemer.[6]

Judah and Joseph are of course only two of the many models of courage and integrity that permeate Tanakh and Midrash. The Bar Kokhba rebellion in particular was the backdrop for the martyrdom of many of Judaism’s greatest rabbis. Rabbi Akiva, perhaps the greatest of all martyrs, brought on his fate by resisting the Roman ban on teaching Torah publicly. So did nine of his leading colleagues. The tradition of the Ten Martyrs, which many Jews recite on both Yom Kippur and Tisha B’Av, indicates the impact that their principled defiance of Rome’s injunction had on the later generations of Jews who suffered from persecution but clung to their beliefs.

 

Two Heroes of the Middle Ages

 

Many great leaders followed the example of these great men throughout the course of Jewish history. The Middle Ages, notably the era of the Crusades, were witness to the courage of countless Jews, both famous and anonymous, who, like R. Akiva and his colleagues, made the supreme sacrifice rather than sacrifice their integrity. Still others, who did not submit to martyrdom, nevertheless refused to compromise their values regardless of the cost to their personal well-being. One prominent example was Rabbi Meir of Rothenberg, the great Tosafist and “supreme arbiter in ritual, legal and community matters in Germany.”[7] When leading an exodus of thousands of Jews from Germany in response to an increase in their already crushing tax burden, R. Meir was arrested and delivered to Emperor Rudolf I. When the Emperor demanded a huge ransom, R. Meir, refused to permit his great disciple, Rabbi Asher ben Yehiel (known by his acronym Rosh) to pay. He argued that the Talmud had ruled against paying excessive ransoms for Jewish prisoners. He died in prison, refusing to compromise his principles.

Two centuries after R. Meir’s passing, another Jewish leader had the courage to uphold his values in the face of adversity. Don Isaac Abravanel, the wealthy and powerful financier, who had lost a fortune when driven out of Portugal in 1483, had become the financial advisor to Ferdinand of Aragon and Isabella of Castile and once again amassed considerable wealth. In 1492, however, faced with deportation if he clung to his Jewish heritage or conversion if he remained in Spain, Abravanel chose deportation despite considerable pressure from the two monarchs that he convert as other Jewish leaders had done. Instead he emigrated to Naples, leaving behind another vast fortune.[8] Once again, however, he found himself forced to flee in the face of a French invasion; once again he left his possessions behind, including, by his own account, his “enormous wealth” as well as “much of his precious library.”[9] He lived briefly in several Italian towns until, as he recounts in his commentaries to Tanakh, he finally found peace in Venice where once again he became an invaluable advisor to the city’s rulers.

 

Heroes of the Holocaust

 

Courage and integrity in support of Jewish values certainly did not disappear with the Middle Ages. Among those who exemplified these values in the twentieth century was R. Yisroel Meir Kagan, better known by the title of his great work, Chofetz Chaim. “The Chofetz Chaim”—as he was universally referred to—was a model of integrity, even if that meant significant financial loss to his exceedingly modest means. Indeed, his moral probity was so great, and so widely recognized, that not only did the New York Times publish his obituary, but it also related an example of his exalted character. As the Times recorded: “Despite his fame as ‘the uncrowned spiritual king of Israel,’ the Chofetz Chaim was a modest and humble man. His career as a merchant was of short duration. Because of his popularity all the Jews of the town [Radin] flocked to his store. The Chofetz Chaim thereupon closed the store on the ground that he was depriving other Jewish merchants of a living.”[10]

The Holocaust represented perhaps the greatest challenge Jewish leaders had ever faced. Yet some rose to that challenge. One of these truly great men was Rabbi Yekusiel Yehuda Halberstam, founding rebbe of the Sanz-Klausenberg dynasty. Having been arrested and released, he returned to Klausenberg, where in spite of the risks of capture, he refused to leave his Hassidim and made no effort to save himself from further searches for Jews.  On the contrary, he devoted his efforts both to assisting those Jews who had managed to escape to Hungary as well as to supporting his Hassidim. When the Nazis occupied Hungary in 1944, R. Halberstam was arrested and deported to Auschwitz. While in the camp he not only personally adhered to rigorous standards of kashruth despite the horrible environment—often going hungry—but also fostered and strengthened the religious faith of his fellow inmates.

R. Halberstam was then dragooned into a forced march to the camp at Dachau and then moved again to a forced labor camp at Muldorf. There as well he was a source of spiritual leadership for fellow laborers, adhering to the norms of kashruth, living for nine months on a diet of bread and water. Indeed, he would not eat the bread until he had completed netilat yadayim (ritual washing of the hands), and since water was scarce, he would often wait days before he collected sufficient drops that dripped from a water tank in order to carry out the ritual.[11]

At the other end of the Jewish religious spectrum stood Rabbi Leo Baeck, no less a man of integrity and courage. Leader of Germany’s Reform Jewish community, he refused to leave Germany when the opportunity was afforded him. Instead, he “was fearless in the face of the Nazi menace, emotionally steady, and a source of strength, courage, and inspiration for Germany’s Jews. He refused to abandon what remained of his people as anti-Semitic persecution intensified in Germany before the war. As a moral actor he followed his people into the concentration camps, though his daughter, son-in-law and granddaughter escaped to the United Kingdom.”[12]

 

And Then There Were Others

 

There were many other rabbis who likewise served their flocks with integrity during the Holocaust and the years that led up to it. And then there were others. These men, many of them Hassidic rebbes, looked after themselves and left their followers to their deadly fates. Perhaps the most prominent among these individuals were two Hassidic leaders, the Rebbeim of Satmar and Belz.

The story of the Satmar Rebbe is a complicated one. On the one hand, he actively raised funds to rescue both ordinary Jews and leading rabbis from deportation and incarceration; on the other hand, beginning in 1939 he attempted to escape from Europe on multiple occasions. Moreover, during his time as an inmate of the Cluj ghetto, or his subsequent stay in Bergen-Belsen, where he “was given preferential treatment,”[13]  or when he reached in Budapest, he chose to remain aloof from his fellow Jews and even refused to interact with leading rabbis.  Moreover, despite his vehement and seemingly uncompromising anti-Zionism, the rebbe chose to join the group of Hungarian Jews that Zionist Rudolf Kastner had ransomed from Adolf Eichmann. The Rebbe did have misgivings about Kastner’s plan and “the fact that the [Kastner] train would be under the supervision of Zionists.” Nevertheless, “Rabbi Yoel decided to embark on the journey …with the knowledge that no other rabbis…would be considered for the [Kastner] list, nor would the rest of the Satmar entourage” that had joined him in Budapest.[14]

Once the Rebbe escaped on the Kastner train, he moved to Switzerland (where his efforts to rescue Jewish children from Christian homes came to little), in contrast to many other rabbis who returned to their hometowns or Displaced Person camps to assist their surviving followers.  During his brief stay in Palestine, he failed to acknowledge those who had sought to assist him such as Rabbi Moshe Porush of Agudat Yisrael and Chief Rabbi Isaac Herzog, both of whose institutions he instead attacked. Indeed, he attacked the American Agudath Israel as well as the Union of Orthodox Rabbis, “whose leaders had headed the Rescue Committee that endeavored to rescue Hungarian Jews.”[15] The Satmar Rebbe may have been a great scholar, but he was also what the Talmud criticizes as kfui tov, one who is ungrateful for the good that others do for him.

The behavior of Rabbi Aharon Rokeach, the Belzer Rebbe, was perhaps even more disturbing than that of the Satmar Rebbe. He too was fully aware of the danger that his community faced. Yet on January 17, 1944, a mere two months before the Jews of Hungary began to be deported to Auschwitz, Rokeach and his half-brother Mordechai fled from Budapest to Palestine with the help of Zionists, although like the Satmar Rebbe, they too were bitterly anti-Zionist. The day before they escaped, however, Mordechai publicly read a farewell sermon that his half-brother had approved to an audience of thousands in the great hall of Budapest’s Kahal Yereim synagogue.

Mordechai denied allegations that the Rebbe was leaving his flock to their fate. He asserted that the Belzer Rebbe had always dreamed of moving to Palestine and now had the opportunity to do so. Moreover, Mordechai assured his audience that “the Tzaddik [the Rebbe] sees that rest and tranquility will descend upon the inhabitants of this land [Hungary] …the Tzaddik sees that good, and all good, and only good and grace will befall our Jewish brethren the inhabitants of this land.”[16] As was the case with respect to the Satmar Rebbe, it could hardly be said that either the Belzer or his brother displayed anything in the way of courage or integrity.

 

Power Corrupts

 

Even as the power of Orthodox political parties has grown over the past several decades, integrity on the part of some of their most prominent leaders has remained in short supply. If anything, they have repeatedly borne out Lord Acton’s aphorism that “power corrupts.” Chief Rabbi Yona Metzger was arrested in 2013 on charges of bribery, tax fraud, and interfering in the trial process. He was jailed four years later.[17]

R. Aryeh Deri, leader of the Shas Party, who had served in a variety of ministerial posts beginning in 1988, was convicted in 2000 for taking $155,000 in bribes and sentenced to three years in jail. Remarkably, he returned to politics just over a decade after he was released from jail on good behavior in 2002. He was elected to the Knesset in 2013 but resigned after an Israeli television station released footage of the great Sephardic leader Rav Ovadia Yosef “calling him a wicked man and a thief.”[18] Remarkably, the Moetzet Chachmei HaTorah, the ultimate rabbinical authority for the Shas Party, refused to accept his resignation and it was only accepted by Yuli Edelstein, speaker of the Knesset.

Deri’s resignation hardly meant the end of his career, however. Once again he headed the Shas list in 2015. Once again he was elected to the Knesset. Once again he held the first of several ministerial offices during the Prime Ministership of Benyamin Netanyahu, who himself has been charged with corruption. Deri was again charged, this time with tax evasion, while serving as Netanyahu’s Interior Minister. He only left the position when the Netanyahu government fell, but then acknowledged his guilt in a plea bargain, resigned from the Knesset and was fined 180,000 shekels (about $50,000) and received a year's suspended sentence.[19] He may yet return to politics and yet another ministerial post in a new right-wing government.

Then there is Yaakov Litzman, long time Knesset member and former Minister of Construction and of Health. The leader of the Agudat Yisrael party and a leading figure in the Ger Hassidic community, Litzman was convicted for criminally assisting alleged pedophile Malka Leifer's attempt to evade extradition to Australia. She eventually was extradited.  Like Deri and Metzger, Litzman agreed to a plea deal; he paid a relatively small fine and resigned from the Knesset.[20] He too could return to politics.

Whatever their degree of piety, and Torah knowledge, all of these men violated a fundamental talmudic principle: The lack of integrity results in hilul Hashem, the desecration of the Creator’s name. Hilul Hashem offsets Torah knowledge. The Talmud speaks of a scholar who sullied his reputation for which R. Judah placed him under a ban (Shammeta). R. Judah’s basis for imposing such a harsh penalty was the verse: “For the priest's lips should keep knowledge and they should seek the law at his mouth; for he is the messenger of the Lord of Hosts,” which was interpreted as “if the Master is like unto a messenger of the Lord of Hosts…seek the law at his mouth; but if not, do not seek the law at his mouth.”[21] It is indeed regrettable that instead of serving as positive role models for their communities, they did quite the opposite.

 

 

Men and Women of Integrity

 

Happily, there are still leading figures in the Orthodox community both in the United States and in Israel, who are unafraid to take risks in the name of what is right. Deborah Lipstadt, currently the United States Special Envoy for Monitoring and Combating Anti-Semitism, has long been an outspoken critic of Holocaust denial. She famously defeated a libel suit in Britain against the denier David Irving, despite the fact that English law places on the defendant the burden of proof of innocence. She has spoken out against racial hatred in all its forms, regardless of the consequences to her own career. Indeed, she did not back down when Senator Ron Johnson blocked her confirmation for months because she tweeted that he “advocated white supremacy/nationalism."[22] Ultimately she was confirmed by voice vote.

To cite another example, the Vishnitzer Rebbe, R. Yisroel Hager, is no moderate; he opposes the use of smart phones. Nevertheless, in the face of violent attacks perpetrated by supporters of the Gerer Rebbe, Rabbi Yaakov Alter, against those who support his cousin, Rabbi Shaul Alter,[23] R. Hager issued a public statement condemning the violence.[24] Moreover, he made it clear that he was not only speaking to his own followers, but to Orthodox Jews of every stripe. Such condemnations can enflame radicals, who have no compunction about verbally abusing and physically attacking their critics. It took both integrity and courage for R. Hager to speak out as he did.

 

 

Conclusion   

 

Integrity is not risk-free. Integrity in one’s personal life requires courage. Integrity in the public sphere, where personal loss can be significant and permanent, requires an extra dose of courage. That, however, has long been the Jewish standard for true leadership. Perhaps Yitro put it best when he outlined for Moshe those qualifications that he deemed necessary for all who would assume leadership positions under the greatest leader of them all: “men of substance, God fearers, men of truth, who hate monetary gain, and you shall appoint over them [Israel] leaders over thousands, leaders over hundreds, leaders over fifties, and leaders over tens.”[25]

Such persons could be found in every generation. They can be found in our own time as well. They can be men, or women, Hareidi, Modern Orthodox, or non-Orthodox. What these individuals, like their many illustrious predecessors, have in common is commitment to the truth, abhorrence of corruption, and the fearlessness that enables them to speak out in support of what is right and just. And in so doing they not only meet Yitro’s demanding standards for leadership, but serve as role models for the Jewish people wherever they may reside.

 

 

 

 

[1] Eccl. 7:1.

[2] Gen. 38:26.

[3] Ruth 4:18–22.

[4] Sota 36b.

[5] Gen. 39:20.

[6] See for example, Targum Yonatan ben Uziel, Ex. 40:11.

[7] “Meir ben Baruch of Rothenburg,” in Encyclopedia Judaica vol 11 (Jerusalem: Keter, 1972), 1247.

[8] B. Netanyahu, Don Isaac Abravanel: Statesman & Philosopher 5th ed. (Ithaca, NY and London: Cornell University Press, 1992), 59.

[9] Ibid., 69.

[10] The New York Times, September 16, 1933 p. 13. https://timesmachine.nytimes.com/timesmachine/1933/09/16/issue.html

[13] Menachem Keren-Kratz, “The Satmar Rebbe and the Destruction of Hungarian Jewry: Part 2,” Tablet July 17, 2014 https://www.tabletmag.com/sections/arts-letters/articles/satmar-rebbe-2

[14] Keren-Kratz, “The Satmar Rebbe and the Destruction of Hungarian Jewry: Part 1,” Tablet July 16, 2014 https://www.tabletmag.com/sections/arts-letters/articles/satmar-rebbe-1

[15] Keren-Kratz, “The Satmar Rebbe…Part 2,” op. cit.

[16] Lawrence Kaplan, “Daas Torah,” in Moshe Z. Sokol, ed. Rabbinic Authority and Personal Autonomy (Lanham, MD.: Jason Aaronson, 1992), 59.

[18] Yair Ettinger, “After Split With Shas, Yishai Releases 'Doomsday Weapon' Tape on Deri” Haaretz (December 29, 2014) 

[21] Moed Katan 17a.

[23] Israel Hershkovitz, “Dispute tearing apart Israel’s Gur Hasidic sect turns violent,” Al-Monitor (May 25, 2022),

https://www.al-monitor.com/originals/2022/05/dispute-tearing-apart-israels-gur-hasidic-sect-turns-violent

[24] “Vizhnitzer Rebbe Speaks Out Against Ger: ‘These Disputes Can Literally Lead to Murder’,” VINnews (June 26, 2022) https://vinnews.com/2022/06/26/vizhnitzer-rebbe-speaks-out-against-ger-these-disputes-can-literally-lead-to-murder/

[25] Ex. 18:21.

Hanukkah: Then, Now and Tomorrow

(This article by Rabbi Marc D. Angel was published in the Jewish Journal of Los Angeles, December 9, 2025)

In 166 BCE, officials of Antiochus IV Epiphanes strove to break Jewish resistance to the tide of Hellenization. Officers went to Modi’in where they confronted Matityahu, the local priest, urging him to sacrifice a pig as a gift to Zeus, the Greek god. They told him: “Come forward first and carry out the command of the king, as all the heathen, the men of Judah, and those left in Jerusalem have done; if you do so you and your sons will be counted among the friends of the king and will be honored with silver and gold and many gifts” (I Maccabees 2:17-18).

Matityahu famously rejected this proposal. “All those for the Lord come with me!”  And thus began the Jewish rebellion that ultimately led to victory over the Greeks, rededication of the Temple in Jerusalem, the establishment of the holiday of Hanukkah, and the beginning of Maccabean rule over Judea.

Although we celebrate Hanukkah today in appreciation of the remarkable victory of the Maccabees over their oppressors, Matityahu and followers were also engaged in battle against an internal enemy: Jewish Hellenizers.  Many Jews, including priests and high priests of the Temple in Jerusalem, were avid advocates of adopting Greek culture. They wanted to adapt to the prevailing powers and styles; they sought to be “politically correct.”  For them, traditional Jewish religious beliefs and customs were a hindrance to their being accepted in Hellenistic society.

The temptations to give up on Jewish tradition were great. Rabbinic texts report that even the son and nephew of Rabbi Yose ben Yoezer — one of the two leading sages of the time — succumbed to the blandishments of Hellenism (Shabbat 133b; Bereishith Rabba, 65).

The battles that led to the creation of Hanukkah were twofold. The physical enemy had to be defeated; but the spiritual war against Hellenism also had to be won. Rekindling the menorah in the Temple of Jerusalem symbolized both military and spiritual victories.

Jews always have faced external enemies seeking to murder us or undermine our way of life. But we have also faced — and continue to face — internal challenges from Jews who for various reasons do not prioritize Jewish physical and spiritual survival. They are assimilationists, or supporters of antizionism. Some are alienated from traditional Jewish beliefs and religious observances. Others are more identified with left-wing politics than with Judaism. They are the modern-day “Hellenizers.”

Will our descendants 100 years from now be living proud, happy and meaningful Jewish lives? This will largely depend on choices we make today. The Jewish future will consist of those — like Matityahu of old — who heroically maintain Jewish faith, traditions, and values; for whom Judaism and Jewishness are primary sources of identity and personal fulfillment. The “Hellenizers” will fade away as Jews.

Matityahu’s heroic challenge continues to resonate for us this Hanukkah: “All those for the Lord come with me.” Those who respond positively are the Jewish heroes of our time. The Jewish future depends on them … on us!


 

Paired Perspectives on the Parashah: Vayhi

Vayhi:

Did Jacob Know He Was Entering Exile? 

Human Awareness and Divine Plan

 

The reader of the Torah knows something the characters do not. Long before Jacob descends to Egypt, God has already foretold to Abraham that his descendants will be strangers in a foreign land, enslaved and oppressed for some four hundred years (Genesis 15). From the vantage point of berit ben ha-betarim (covenant between the halves), Jacob’s journey to Egypt is no accident; it is the fulfillment of a divine decree. It also is plausible that Jacob was consciously aware of God’s covenant with Abraham through family tradition. But the Torah repeatedly invites a more difficult and human question: did Jacob himself understand that this descent to Egypt marked the beginning of exile?

 

Covenant Without Clarity

 

This question is sharpened by the narrative itself. The Joseph cycle contains remarkably little overt prophecy. In fact, God speaks directly to Jacob only once in the entire narrative, as Jacob began his departure for Egypt (46:2–4). The Torah introduces the revelation by noting that Jacob was afraid to descend to Egypt. Several classical commentators seek to identify the source of this fear.

 

Ramban offers a far-reaching interpretation: Jacob intuited that this descent marked the beginning of exile. His fear stemmed from an awareness—perhaps instinctive, perhaps theological—that Egypt would not merely be a place of refuge. Yet as Rabbi Elhanan Samet observes, this explanation raises a methodological problem. How could Jacob know this? He is responding to immediate and pressing circumstances: a devastating famine and the astonishing discovery that Joseph, long presumed dead, is alive and ruling Egypt. Nothing in the text suggests that Jacob consciously identifies his journey with the covenantal vision shown to Abraham two generations earlier.

 

Hizkuni offers a more plausible middle ground. Jacob does not know that exile is beginning, but he suspects it. Jacob’s fear reflects uncertainty rather than foreknowledge. He senses that something momentous is unfolding but cannot yet be certain.

 

God’s response subtly confirms this suspicion without fully resolving it. Jacob is told not to fear descending to Egypt, “for there I will make you into a great nation.” This promise itself implies permanence. A great nation cannot emerge in the span of a few remaining years of famine relief. Egypt is now identified as the place where Israel’s national identity will take shape. What Jacob feared instinctively (according to Hizkuni) is now given divine validation: this is not a temporary sojourn, but rather the fulfillment of God’s covenant with Abraham.

 

Clarity Gained Over Time

 

Only later does the clarity of the characters gain expression. Toward the end of his life, Jacob tells Joseph, “God will be with you and will bring you back to the land of your fathers” (48:21). The tone here is now markedly different. The promise of return has become explicit, suggesting that Jacob now understands Egypt as a long-term sojourn.

 

That understanding becomes even clearer in Joseph’s final words. Speaking to his brothers decades later, Joseph declares that God will surely remember them and bring them up from Egypt, and he binds them by oath to carry his bones with them when that moment comes (50:24–25). Joseph not only anticipates redemption; he anticipates bondage. Egypt, once a place of salvation, becomes a place from which salvation will be needed.

 

The Torah thus presents exile not as a fully conscious choice at its inception, but as a reality that becomes legible only over time. Jacob enters Egypt out of necessity and hope, not with a clear sense of historical destiny. Awareness of exile emerges gradually.

 

This narrative choice is theologically significant. The Torah does not portray its patriarchs as omniscient actors executing a known script. They live forward, with partial knowledge, responding faithfully to circumstances whose deeper meaning will only be revealed in retrospect. Exile begins not with clarity, but with confusion—and redemption, when it comes, will likewise be recognized only when it is already underway.