National Scholar Updates

The "Fear of Isaac"--Thoughts for Parashat Vayetsei

Angel for Shabbat, Parashat Vayetsei

By Rabbi Marc D. Angel

This is the only Torah portion where God is referred to as Pahad Yitzhak, Fear of Isaac.  Jacob uses this expression twice as he negotiates his separation from Laban, his father-in-law.

Commentators have suggested various interpretations of Pahad Yitzhak, often connecting it to the Akeida where Yitzhak literally faced death at the hands of his own father. God—who commanded the Akeida—would likely have been a source of fear to Isaac.

Yet, the question remains: why did Jacob only use this term in his dealings with Laban? He generally referred to the God of Abraham and Isaac without referring to God as Pahad Yitzhak.

Jacob’s relationship with Laban had deteriorated so much that Jacob and family fled Laban without even saying goodbye. When Laban learned that Jacob’s entourage had left, he pursued them and confronted Jacob. Why did you leave without even allowing me to kiss my children and grandchildren? Jacob replied: “I was afraid lest you should take your daughters from me by force” (31:31). Jacob complained to Laban: “These twenty years I have been in your household; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock; and you have changed my wages ten times. If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side you would have sent me away empty…” (31:41-42).

After a hostile exchange between Jacob and Laban, the two agreed to make a covenant so that neither would hurt the other in the future. Jacob confirmed the covenant in the name of the Fear of Isaac his father (31.53).

Jacob realized that Laban was a unique type of opponent. Laban was deceitful in the extreme. His word could never be trusted.  Even a covenant with him was of dubious value, because Laban would not hesitate to violate it. How could Jacob be sure that Laban would leave him and his family alone in the future?

Jacob concluded: Laban will understand only one thing: fear of harsh retribution if he would renege on this treaty. Jacob invoked the Fear of Isaac, being sure to underscore the element of fear. He was making it clear to Laban that the Fear of Isaac was a mighty and fearsome God.

While Jacob’s other adversaries in life posed threats to him, he at least knew what he was up against. He knew their strengths and intentions and could plan accordingly. But when it came to Laban, he was dealing with a slippery liar who thrived on deceit and deception. Unless Laban felt genuine fear, he would behave ruthlessly.

It is difficult to deal with enemies who are inveterate liars and cheaters, who claim your property as theirs, who have no compunction about committing acts of violence and terror. Such enemies need to be reminded that Pahad Yitzhak—the Fear of Isaac—is a fearsome God who will wreak vengeance on those who seek our harm.

 

Sephardic Reflections: Present and Future Tense

Do you feel that Sephardic and other non-Ashkenazic traditions (halakhot, customs, prayer, history, religious worldview, etc.) should be better represented in Jewish Day Schools and high schools?

I firmly believe that the ideal curriculum in any Jewish Day School or high school is one that reflects the complete picture of Jewish traditions, customs, prayers, history and philosophy—Sephardic and Ashkenazic. It’s not about “representation” or “inclusion,” nor is it about “Sephardic Heritage Week” or “Electives for Sephardic Students.” It’s about every school offering every single student—Sephardic and Ashkenazic together—a daily curriculum that studies both of these beautiful traditions equally, thus exposing the entire student body to the multiplicity of religious books, customs, rabbis, and philosophies that both traditions have to offer. Adopting such an approach would produce better educated and more well-rounded Jewish students who would graduate our schools with a deeper and more complete understanding of the historical experiences, practices, and ideas of the entire Jewish people. Schools are in the business of educating, and as educators, it’s our responsibility to present our students with a complete picture of their collective history and traditions. If we really believe in slogans like “Jewish Unity” and “Am Echad” (One People), then that starts in the classroom. 

 

Do you have specific suggestions to increase the wholeness and inclusiveness of Jewish education?

Building on my answer to the first question, I will offer a sampling of specific suggestions in select areas that I feel can create the complete curriculum that reflects both Sephardic and Ashkenazic traditions.

Halakha: People often ask me “Rabbi, what’s the best available book that includes both the Sephardic and Ashkenazic halakhic rulings?” My answer: The Shulhan Arukh. On every page of Judaism’s most authoritative halakhic code, you have the rulings of two of Judaism’s greatest masters of halakha: the Sephardic Rav Yosef Karo and the Ashkenazic Rav Moshe Isserles. This should serve as a model for how we teach our students halakha. If we can open the Shulhan Arukh and see both traditions printed before us on every page, then when we study other works of halakha, such as contemporary responsa, we can teach our students Rav Benzion Uziel’s Mishpetei Uziel and Rav Ovadia Yosef’s Yehaveh Da’at—both Sephardic—alongside Rav Eliezer Waldenberg’s Tzitz Eliezer and Rav Moshe Feinstein’s Iggerot Moshe—both Ashkenazic. How wonderful it would be to see all of our students, regardless of their family backgrounds, conversant in the multiplicity of halakhic opinions and traditions.

Customs: It’s very tricky for schools to teach customs—minhagim—because customs often reflect what individual families do at home. It’s a myth to talk about “Ashkenazic Customs” vs. “Sephardic Customs,” because within each of these traditions there are multiple customs that reflect different countries of origin or family traditions. Customs are best learned by practicing them at home. Having said that, I recognize that not every student comes from a home where customs and traditions are observed, so what is the best approach to teaching this multicultural aspect of Judaism? By making sure to create a curriculum that exposes all students to the large tapestry of customs of the Jewish people. Again, this is not about “inclusion” or “Sephardic Heritage Week,” nor should this ever be presented as what’s “normative” vs. what’s “different.” Sephardic and Ashkenazic traditions should have an equal seat at the classroom table, all year round.

Prayer: So often in my life, I’ve heard Ashkenazic Jews say they cannot follow a Sephardic service, and the same with Sephardic Jews in an Ashkenazic service. What surprises them is that when you actually compare the text of the Siddur and find that 90–95 percent of the order and words are identical. Students should have a tefillah class where they learn both siddurim and see the actual differences. This would not even take a year to learn. The bigger question and challenge is not in the classroom, but in actual prayer services. Will the daily services be Sephardic or Ashkenazic? I know this sounds bold and definitely out of the box, but the daily service can and should be both. I don’t love the idea of schools that take pride in saying, “We also offer a Sephardic minyan for our Sephardic students.” I believe in what Rabbi Uziel taught, that Sephardic and Ashkenazic Jews should unite as one in prayer. We can easily teach our students a variety of Ashkenazic and Sephardic tunes. How inspirational it would be to see a morning minyan of students that blend the beautiful melodies of both traditions, switches between one tradition and the other with Torah reading te’amim (tropes) every Monday and Thursday, and sings Hallel on Rosh Hodesh with both tunes. Talk about a model of Jewish unity.

History: If we are to teach “Jewish history” in our schools, then it cannot be an exclusively Eurocentric-Ashkenazic narrative, and once a year we invite “an expert in Sephardic history” to teach a few sessions. That practice must go away, as it is intellectually dishonest. The medieval and modern Jewish historical experiences must be taught in their entirety. What about the Holocaust? Again, students must be taught the complete picture, the one that comprises the history and stories of the persecution, discrimination and tragedies that befell the Jews of Europe, the Balkans, and North Africa. The Holocaust is neither Ashkenazic or Sephardic. It was directed at all Jews, and that’s how it should be taught.

Philosophy: I picture a Jewish philosophy class where the guest lecturers are Rambam, the Vilna Gaon, Rav Yehuda Halevy, Rav Kook, Rav Soloveitchik, Rav Uziel, Hassidic Rebbes, and Sephardic Kabbalists.  No tradition has a monopoly on Jewish thinkers, and we will produce better students if they are exposed to the full gamut of Jewish philosophy and thought. All of these imaginary guest speakers, and many others, left us a treasure chest of ideas on how to think about God, science, human nature, prayer, and our deep connection to Israel. These thinkers were not expressing “Sephardic ideas” or “Ashkenazic ideas.” They all equally belong to every single Jew, and therefore every single Jewish student should hear what each one of these thinkers has to say.     

3. What resources would you suggest for rabbis and educators to give them an entry to Sephardic tradition in a way they can incorporate these materials into their synagogues and classrooms?

There are so many new books coming out every year that explain the customs, history, prayers, and traditions of Sephardic Judaism. The challenge is teaching rabbis and educators how to make use of these books in their respective settings. The best “resources” I have seen are the educator’s conferences that have been convened in the past few years, conferences whose purpose is to teach educators and rabbis how to incorporate Sephardic materials in their classrooms.

I was privileged to have my organization, the Sephardic Educational Center, partner with The Institute for Jewish Ideas and Ideals, in what we called “The Sephardic Initiative.” Our main goal was to convene conferences for Jewish Day School and high school educators, and “teach them how to teach” Sephardic Judaism to their students. We ran several such conferences, both on the East Coast and West Coast, and we succeeded in reaching a large and diverse number of educators, empowering them with books, curricular materials, and methods on how to best bring all of this into their classrooms. I hope we will do many more such programs.

I am also an annual lecturer in the “Journey to the Mizrach” conferences convened by JIMENA (Jews Indigenous to the Middle East and North Africa). They are a Sephardic-Mizrahi organization based in Northern California, and their conferences reached many Jewish educators from that region. The goal is the same as the “Sephardic Initiative”—empowering educators with Sephardic knowledge and materials. Speaking of Sephardic materials, JIMENA is undertaking the task to author a full Sephardic-Mizrahi curriculum. They have reached out to a wide range of rabbis, scholars, and educators, and I trust the final product will serve as a tremendous primary Sephardic resource for Jewish schools. 

One of the main challenges is that many of the writings of Sephardic rabbis from the past 200 years are not accessible to the larger world, either because there are out of print, or because they are written in a Hebrew dialect that is challenging to the modern student. Until we have many works republished in attractively printed editions, and then translated into English (and other languages), I would suggest the “HeHacham Hayomi” (Daily Sage) website built and maintained by Kol Yisrael Haverim (The Israeli branch of the Alliance Israelite Universelle). This website—both in Hebrew and in English—offers a large database of the biographies and teachings of “Sephardic Sages” from all over the Sephardic diaspora. It’s a wonderful resource and an easy way to bring the inspirational teachings of otherwise unknown Sephardic rabbis into the classroom. https://www.hyomi.org.il/eng/default.asp

The Sephardic community must take the responsibility to initiate, support, and fund Sephardic conferences, publications, and curricular materials, making this wisdom available to the entire Jewish world. Such initiatives can help our present tense situation, where most Jewish schools run an “Ashkenormative” curriculum.

As to the “future tense,” I still maintain that the blended and complete curriculum—not the resources for “including” Sephardic materials—is the ultimate ideal and goal.

4. Do you sense that inter-group ethnic discrimination is a growing problem, a diminishing problem, or no problem at all?

Keeping our focus on Jewish schools, I think it is definitely a diminishing problem. While we still have a long way to go in achieving the blended curriculum I laid out above, I think the Jewish Day Schools and high schools my kids attended fostered a much deeper feeling of “Jewish Unity” and “We Are One People” than the Jewish schools I attended. I want to keep things positive here, so I prefer not to cite the many instances of ethnic discrimination I experienced as a Sephardic Jew in my classes, from my rabbis and even at times from the administration. We’ve thankfully come a long way with all of this, and I think that working towards the blended “Sephardic-Ashkenazic” curriculum will help remove any ethnic differences, because the school will be “both,” or rather, it will be “one.”

5. Do you think Jews 100 years from now will identify as Ashkenazim, Sephardim, Teimanim, etc., or will they simply see themselves as Jews with multiple ethnic backgrounds?

I don’t think we need to wait 100 years. My two children, whose father is Sephardic and mother is Ashkenazic, see themselves as “Jews with multiple ethnic backgrounds.” That holds true for many members of the younger generation that I deal with. This does not negate their “ethnic identity” or their desire to celebrate Judaism in a particularly Sephardic or Ashkenazic mode, but I think more and more are identifying as proud Jews who feel privileged to come from this or that—or multiple—backgrounds.

To cap off this question about the future, I will go back to 1911, when Rabbi Benzion Meir Hai Uziel delivered his inaugural address as Haham Bashi—Sephardic Chief Rabbiof Tel Aviv-Jaffa: 

It is my tremendous desire to unify all of the divisions that the diaspora tore us into, the separate communities of Sephardim, Ashkenazim, Temanim (Yemenites), etc. This should not be a difficult task, for unity is in our nature and our national character as a people. These divisions amongst us are not natural. The particular linguistic and communal divisions that exist amongst us were created due to our dispersion throughout the diaspora. As we now return to our natural homeland, there is absolutely no reason to continue living by these communal and linguistic divisions imported from the diaspora. Instead, we will be one unified community.”

 

That was Rabbi Uziel—a Sephardic rabbi—delivering his unifying and visionary “I have a dream” speech. 

            One hundred and twelve years later, we have the opportunity to work toward unifying our Jewish communities and celebrating the beauty of both Sephardic and Ashkenazic Judaism.

For me, that challenge starts in the classroom.

The Plight of Rebecca: Thoughts for Parashat Toledot

Angel for Shabbat, Parashat Toledot

By Rabbi Marc D. Angel

“And Isaac sent away Jacob; and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebeccah, mother of Jacob and Esau” (Bereishith 28:5).

The verse identifies Rebeccah as mother of Jacob and Esau, a fact we already knew. The great commentator, Rashi, is puzzled by the redundancy and writes: “I don’t know what this teaches us.” Many have noted the intellectual honesty and humility of Rashi to publicly record that he didn’t understand a phrase in the Torah. He didn’t have to make any comment at all; after all, he didn’t comment on many passages in the Torah.

It is intriguing to try to come up with an explanation for why the Torah once again reports that Rebeccah is the mother of Jacob and Esau. Rabbi Eliyahu Benamozegh, in his commentary Eim LeMikra, (cited by Nehama Leibowitz in her commentary) suggests that this passage is connected to a previous verse in which Rebeccah expresses fear lest Esau murder Jacob, “why should I be bereaved of both of you in one day?”  Rabbi Benamozegh explains that she feared that the two brothers would fight, one murdering the other.  She then would be bereaved of both: the murdered son is dead, and the murderer son would become hateful in her eyes. The Torah reminds us: she is the mother of both of them, she is concerned about both of them.

Interestingly, the problematic passage refers to Rebeccah as mother of Jacob and Esau…putting Jacob first even though he was the younger son. If we look at the literary structure of the entire Torah portion, we find a poignant circular pattern. Here is part one, at the beginning of the Parasha:

Rebeccah is childless

She gives birth to twins, Esau is first born

Jacob is second born

But in part two, at the end of the Torah portion, the details are reversed:

Jacob is listed first

Esau is listed second

Rebeccah is “childless” again

Rebeccah’s son Jacob leaves home and she has no clear expectation of when, if ever, she will ever see him again. But she not only has lost Jacob’s presence, she also has totally alienated herself from Esau. He certainly realizes that she conspired to get Isaac’s blessing transferred to Jacob rather than to him. Rebeccah’s relationship with Esau is irreparably damaged, exacerbated by the fact that Esau took wives who caused her (and Isaac) much bitterness.

According to this analysis, the Torah reminds us that Rebeccah is mother of both Jacob and Esau, but that she is now “childless” again. She is a mother isolated from her favored son, Jacob, but also from Esau. She is very much alone. Isaac is an old, blind man who had preferred Esau to Jacob and whose wife deceived him into blessing Jacob instead of Esau. Rebeccah fades away; we hear no more about her after this story.

The Torah presents a sad story of a troubled family…parental favoritism, sibling rivalry, marital discord, deception, lack of communication. These negative examples are vivid reminders to us of problematic behaviors that we should avoid. 

The Torah often teaches by overt prescription and commandment. But it also teaches by presenting problematic individuals and circumstances. In this week's Parasha, the Torah's literary imagery speaks louder than words.

 

Reflections on the Current Rise in Anti-Israel and Anti-Jewish Manifestations

The following is a note I received from a friend who is a professor at Columbia University:

 

“Campus is indeed very difficult; no dialogue is possible, no conversations, and absolutely zero knowledge of history prevails among the loudest voices. We only have fear and sadness in abundance (along with terrifying yelling and cheering--for loss of life. It is unthinkable). I think the majority of students are oblivious but those who are affected are very affected. Many of my students are having a very hard time. One student told me he is scared to wear a kippah (I suggested he talk with his parents and hometown rabbi for advice). I wish I could help my students more. I've reached out and let them know I am available to speak with them individually and have been doing so…I worry especially about my students studying Arabic language. It's not a safe space. Do you have any advice on any of these matters--articles, advice to give students, etc.?

My thanks and wishes for peace.”

 

Here was my response:

 

“I wish we could wave a magic wand and get people to become more reasonable, understanding, kind. Unfortunately, when hatred runs so deep all other humane qualities seem to vanish. Unfortunately, this isn't the first time (and won't be the last time, I'm afraid) that Jews are targeted with hatred and violence. We American Jews had thought that we were basically living in a fairly safe environment (and to a large extent it is still so), but current events have reminded us of our eternal vulnerability. Fortunately, the government on all levels is taking a strong stand against hate crimes, working against anti-Semitism in society and campuses...but this will be a prolonged battle.  Remind your Jewish students that we are all ambassadors and soldiers of the Jewish tradition, that our people have stood strong for over 3000 years, that in spite of our enemies we have found ways to thrive, to foster humane values. Rabbi Nahman of Breslav has a famous line, which I think of often: All the world is a very narrow bridge (precarious), but the essential thing is not to be afraid, not to be afraid at all. Kol haOlam kulo, gesher tsar me'od, ve ha'ikar lo lefahed, lo lefahed kelal.

 

We have always been aware of an under-current of anti-Semitic and anti-Israel attitudes, but things today seem qualitatively and quantitatively different. We witness throngs of people throughout the United States and throughout the world who brazenly and unabashedly call for the annihilation of Israel and the murder of Jews. The public display of raw hatred is alarming.

 

Hamas is a terror organization that openly calls for the destruction of Israel and murder of Jews. It has shown time and again that it will commit acts of terror to promote its goals. On October 7, Hamas launched a heinous attack on Israelis, killing hundreds and taking hundreds as hostages. Israel has responded to this brutality by launching a war with the intention of ending Hamas rule in Gaza.

 

Hamas and its sympathizers deny Jewish history, Jewish rights to its own homeland. They deny Jews the right to live in peace. The Gazans keep describing themselves as “refugees” although I suspect that most or all of them were born and raised in Gaza. They refer to their towns as “refugee camps.”  What they are really saying is that they are the rightful owners of the land of Israel and as long as Jews control Israel the Gazans are “refugees” from a land they never ruled and to which they have no legitimate historic claim.

 

Hatred is an ugly thing. Saturating a society with hatred is especially pernicious. It not only promotes hatred of the perceived enemy, but it distorts the lives of the haters themselves. Energy and resources that could be utilized to build humane societies are instead diverted to hatred, weaponry, death and destruction. 

 

The media report on college students (and faculty) who support Hamas, who call for the annihilation of Israel. Hateful voices are raised calling for murder of Jews.I suspect that almost all of those spewing hatred of Israel and Jews don’t even know Israelis or Jews in person. They actually hate stereotypes of Jews. They are indoctrinated with propaganda that dehumanizes Jews. They are fed a stream of lies about Israel and about Jews. 

 

The real enemy is dehumanization. The haters are so steeped in their hateful ideology and narratives that they perpetrate lies and violence against individual Jews that they don’t even know. The haters think that by killing anonymous Jews or Israelis, they are somehow doing something constructive. They don’t think of themselves as liars or murderers, even though that is exactly what they are.

When societies allow hatred to flourish, they are sowing the seeds of their own destruction. When universities, media and political forums condone blatantly anti-Jewish intimidation and violence, the infection spreads well beyond Jews. Civil discourse is threatened. Respectful dialogue is quashed. Hopes for peace diminish.

The Jewish community, and all those who stand up for Israel, are a source of strength to humanity. We will not be intimidated by the haters, bullies and supporters of terrorism. 

As Rav Nahman of Braslav wisely reminded us: “The whole world is a very narrow bridge (precarious); but the essential thing is not to be afraid, not to be afraid at all.”

 

 

         

Celebrating our Institute's 16th Anniversary

A while ago, I received a note from a friend with the following quotation: “Friendship isn’t about whom you have known the longest….It’s about who came and never left your side.”

Among the basic ingredients of true friendship are: loyalty, trust, mutual commitment, shared ideals. Friends are very special to us because we know that they are there for us, just as we are here for them.

When we have the safe haven of a true friend and genuine friendship, we have something precious beyond words. Friends make life worthwhile because they embody the powers of goodness, trustworthiness and love.

Friendship is about those special people who are part of our lives and who have never left our side. Friendship is about people who believe in us and in whose goodness we believe. Friendship is about people who really care about us, just as we really care about them. Friendship is about loyalty and trust, commitment and sharing.

There is a category of friendship that ties us together with people we may hardly know or whom we have never even met. This kind of friend—also true and loyal—is someone with whom we share ideas, ideals and aspirations. The friendship is not based on face to face interactions, but on the interactions of our minds, our hearts and souls. It is spiritual friendship of kindred minds and souls.

We have various communities of such friends: people with whom we share a religious vision; and/or a vision for society; and/or a humanitarian cause; and/or a commitment to art, literature, science etc. Although we may not know these friends personally, we know we can count on them --just as they can count on us-- in our shared commitments to ideas and ideals in which we believe. These are people who have come into our lives and never left our sides. They are with us, as we are with them.

We are marking the 16th anniversary of the Institute for Jewish Ideas and Ideals, founded in October 2007. During these amazing years, the Institute has grown into an important force on behalf of an intellectually vibrant, compassionate and inclusive Orthodox Judaism. Our website jewishideas.org has been attracting many thousands of visits per month; our journal, Conversations, is read by thousands of readers worldwide; our University Network has included hundreds of students, with programs on many American campuses. Our National Scholar’s online learning link and our Zoom classes have brought Torah wisdom to a large audience, as has our youtube channel youtube.com/jewishideasorg. Our "Sephardic Initiative" is focusing on teacher training, publications, online resources. The Institute has been here as a resource for the many people seeking guidance in Jewish law, tradition, worldview.

The Institute for Jewish Ideas and Ideals began as an idea, as a framework for reshaping the thinking within the Orthodox Jewish community and beyond. It has been a strong, steady voice for diversity, creativity, dynamism. It has been a strong, steady voice against authoritarianism, obscurantism, extremism and sectarianism.

The Institute for Jewish Ideas and Ideals has made great strides of progress in the past sixteen years, and we hope it will continue to grow dramatically in the years ahead.

How did we get to this point? How did our Institute community manage to undertake so many projects and raise millions of dollars to fund our work?

The real answer is encapsulated in one word: friendship.

True and trusted personal friends have never left our side. They have stood with us in our successes and in our setbacks. They have rejoiced at our victories and offered consolation and encouragement at our failures.

Along with these true and trusted personal friends, we have been fortunate to have won the spiritual friendship of thousands of like-minded people throughout the world. We have a large and growing circle of friends who believe in the ideas and ideals of our Institute; who invest generously in our work; who are partners in the Institute’s efforts. Through our shared religious vision, all of us are making a stand for a better, more intelligent, more diverse, more compassionate Orthodox Judaism…a better Judaism for all Jews and for society as a whole.

As we celebrate our 16th anniversary milestone, I express my deep and abiding gratitude to the friends who have stood with us faithfully. I thank personal friends for being there for us, as I hope we have been here for them. I thank our large community of spiritual friends—Institute members and supporters—who have joined us shoulder to shoulder in our important work.

I thank Board members of the Institute for their friendship, leadership and support: Isaac Ainetchi, Rabbi Hayyim Angel, Daniel Cohen, Andre Guenoun, Nugzari Jakobishvili and Gilles Sion. We remember with love and respect our late Board member Stephen Neuwirth, of blessed memory. I thank Alan Shamoon and the Apple Bank for Savings for making office space available to our Institute.

I thank the Institute’s talented staff for their remarkable work: Rabbi Hayyim Angel, National Scholar; Andre Guenoun, Business Manager; Ronda Angel Arking, Managing Editor; Laurynn Lowe, Website Manager; and David Olivestone, Production Manager of Conversations.

I thank the Almighty Who has sustained us and enabled us to reach this milestone.

Thoughts on the Teachings of Martin Buber

       Martin Buber (1878-1965), born in Vienna, was one of the great Jewish philosophers of his time. In 1938, with the rise of Nazism, Buber relocated to Jerusalem where he became a brilliant Israeli voice for a wiser and more understanding humanity.

     In his famous book, I and Thou, Buber pointed out that human relationships, at their best, involve mutual knowledge and respect, treating self and others as valuable human beings. An I-Thou relationship is based on understanding, sympathy, love. Its goal is to experience the “other” as a meaningful and valuable person. In contrast, an I-It relationship treats the “other” as an object to be manipulated, controlled, or exploited. If I-Thou relationships are based on mutuality, I-It relationships are based on the desire to gain functional benefit from the other.

     Buber wrote: “When a culture is no longer centered in a living and continually renewed relational process, it freezes into the It-world, which is broken only intermittently by the eruptive, glowing deeds of solitary spirits” (I and Thou, p. 103). As we dehumanize others, we also engage in the process of dehumanizing ourselves. We make our peace with living in an It-world, using others as things, and in turn being used by them for their purposes.

     The line between I-Thou and I-It relationships is not always clear. Sometimes, people appear to be our friends, solicitous of our well-being; yet, their real goal is to manipulate us into buying their product, accepting their viewpoint, controlling us in various ways. Their goal isn’t mutual friendship and understanding; rather, they want to exert power and control, and they feign friendship as a tactic to achieve their goals.

     Dehumanization is poisonous to proper human interactions and relationships. It is not only destructive to the victim, but equally or even more destructive to the one who does the dehumanizing. The dehumanizer becomes blinded by egotism and power-grabbing at any cost. Such a person may appear “successful” based on superficial standards but is really an immense failure as a human being.

     I-It relationships are based on functionality. Once the function no longer yields results, the relationship breaks. I-Thou relationships are based on human understanding, loyalty and love. These relationships are the great joy of life. Buber is fully cognizant of the fact that human beings live with I-Thou and I-It realities. “No human being is pure person, and none is pure ego; none is entirely actual, none entirely lacking in actuality. Each lives in a twofold I. But some men are so person-oriented that one may call them persons, while others are so ego-oriented that one may call them egos. Between these and those true history takes place” (Ibid., p. 114).

     Buber speaks of another relationship beyond I-Thou and I-It: the I-Eternal Thou.  Human beings not only stand in relationship to each other, but to God. “One does not find God if one remains in the world; one does not find God if one leaves the world. Whoever goes forth to his You with his whole being and carries to it all the being of the world, finds him whom one cannot seek. Of course, God is the mysterium tremendum that appears and overwhelms; but he is also the mystery of the obvious that is closer to me than my own I” (Ibid., p. 127).

     Buber views the relationship with God as a human yearning, an imperfect search for ultimate Perfection. Faith is a process; it fluctuates; it is not something that, once attained, can be safely deposited in the back of one’s mind. “Woe unto the possessed who fancy that they possess God!” (Ibid., p. 155). Elsewhere, Buber elaborates on this point: “All religious expression is only an intimation of its attainment….The meaning is found through the engagement of one’s own person; it only reveals itself as one takes part in its revelation” (The Way of Response, p. 64).

     Buber was attracted to the spiritual lessons of the Hassidic masters who refused to draw a line of separation between the sacred and the profane. Religion at its best encompasses all of life and cannot be confined to a temple or set of rituals. “What is of greatest importance in Hasidism, today as then, is the powerful tendency, preserved in personal as well as in communal existence, to overcome the fundamental separation between the sacred and the profane” (Hasidism and Modern Man, p. 28).  The goal of religion is to make us better, deeper human beings, to be cognizant of the presence of God at all times. “Man cannot approach the divine by reaching beyond the human; he can approach Him through becoming human. To become human is what he, this individual man, has been created for. This, so it seems to me, is the eternal core of Hasidic life and of Hasidic teaching” (Ibid., pp. 42-43).

     Buber finds inspiration in the Jewish religious tradition. The biblical heroes “do not dare confine God to a circumscribed space of division of life, to ‘religion.’ They have not the insolence to draw boundaries around God’s commandments and say to Him: ‘up to this point, You are sovereign, but beyond these bounds begins the sovereignty of science or society or the state’” (The Way of Response, p. 68). Israel’s genius was not simply in teaching that there is one God, “but that this God can be addressed by man in reality, that man can say Thou to Him, that he can stand face to face with Him….Only Israel has understood, or rather actually lives, life as being addressed and answering, addressing and receiving answer….It taught, it showed, that the real God is the God who can be addressed because He is the God who addresses” (Ibid., p. 179).

     A central goal of religion is to place a human being in relationship with the Eternal Thou. Yet, Buber notes with disappointment: “The historical religions have the tendency to become ends in themselves and, as it were, to put themselves in God’s place, and, in fact, there is nothing that is so apt to obscure the face of God as a religion” (A Believing Humanism, p. 115). The “establishment” has become so engaged in perpetuating its institutional existence that it has lost its central focus on God. “Real faith…begins when the dictionary is put down, when you are done with it” (The Way of Response, p. 61). The call of faith must be a call for immediacy. When faith is reduced to a set of formulae and rituals, it moves further from face to face relationship with God.

     People are greatly in need of a liberating religious message. We yearn for relationship with our fellow human beings; we reach out for a spiritual direction to the Eternal Thou. Our dialogues are too often superficial, inauthentic. It is not easy to be a strong, whole and self-confident I; it is not easy to relate to others as genuine Thous; it is a challenge to reach out to the Eternal Thou. Yet, without these proper relationships, neither we nor our society can flourish properly.

     Buber’s writings had a powerful impact on many thousands of readers, including the Swedish diplomat, Dag Hammarskjold (1905-1961), who served as the second Secretary General of the United Nations, from April 1953 until his death in a plane crash in September 1961. These two remarkable men met at the United Nations not long after Buber had given a guest lecture at Princeton University in 1958. Hammarskjold had written to tell Buber “how strongly I have responded to what you write about our age of distrust.”

     Buber described his meeting with the Secretary General of the U.N. where both men shared a deep concern about the future of humanity. Will the nations of the world actually unite in mutual respect and understanding? Or will they sink into a quagmire of antagonisms, political infighting…and ultimately, the possible destruction of humanity through catastrophic wars?

     Buber noted: “We were both pained in the same way by the pseudo-speaking of representatives of states and groups of states who, permeated by a fundamental reciprocal mistrust, talked past one another out the windows. We both hoped, we both believed that….faithful representatives of the people, faithful to their mission, would enter into a genuine dialogue, a genuine dealing with one another out of which would emerge in all clarity the fact that the common interests of the peoples were stronger still than those which kept them in opposition to one another” (A Believing Humanism, pp. 57-59).

     It was this dream that linked Buber and Hammarskjold—a dream that diplomats would focus on the needs of humanity as a whole, and not simply hew to their own self-serving agendas. Indeed, this was the founding dream of the United Nations: to be an organization that would bring together the nations of the world to work in common cause for the greater good of humanity.

     In January 1959, Hammarskjold visited Buber in Jerusalem. Again, their conversation focused on the failure of world diplomacy to create an atmosphere of trust and mutual cooperation. There were some steps forward, to be sure; but by and large, the harmony of the nations had not come to pass. “Pseudo-speaking” and “fundamental reciprocal mistrust” continued unabated. The representatives continued to “talk past one another out the windows.”

     Hammarskjold believed that Buber’s teachings on the importance of dialogue needed as wide a following as possible. After Hammarskjold was killed in a plane accident, Buber was informed that the Secretary General of the U. N. was working on a Swedish translation of I and Thou on the plane. His last thoughts were about dialogue, mutual understanding, sympathetic interrelationships among human beings.

     Hammarskjold died in 1961. Buber died in 1965. Did their dreams for the United Nations and for humanity also die with them? Has the United Nations become a beacon of hope for genuine human dialogue? Do the diplomats work harmoniously for the good of humanity? It would appear that instead of being a bastion of human idealism, the United Nations has become a political battleground where the fires of hatred and bigotry burn brightly.

     We justly lament the viciously unfair treatment of Israel at the U.N. We justly deplore the anti-Americanism that festers within the United Nations.  But these ugly manifestations of anti-Israel and anti-American venom are symptoms of the real problem: the United Nations has become a central agency for hatred, political maneuvering, and international discord. It has not lived up to the ideals of its founders; it has betrayed the dreams of Buber and Hammarskjold; it has become a symbol of so much that is wrong in our world.

A Bukharan Woman's Journey to Freedom

Book changed Dahlia’s view of her mother 

By Doreen Wachman

Originally appeared in The Jewish Telegraph: Friday July 14, 2023

 

Zina ABRAHAM was born in 1933 in a Soviet Uzbekistan prison. Her pregnant mother DORA had been imprisoned after her diamond merchant husband HASID had escaped to Afghanistan. Possession of diamonds was a crime under the Soviet regime.

Although conditions were harsh in the prison, the female guards supported Dora during the pregnancy and birth.

Mother and daughter were released when Zina was six months old. They were smuggled over the border to Afghanistan to join up with Hasid.

The incredible story of Miami resident Zina, now 90, is told by her daughter, Dahlia Abraham- Klein in Caravan of Hope — A Bukharan Woman’s Journey to Freedom (Shamashi Press).

Dahlia, who has written other books, including Silk Road Vegetarian, Spiritual Kneading through the Jewish Months and Necessary Mourning, explained: “There are very few anecdotal stories of central Asian Jews. 

“Most of them don’t even want to talk about their experiences.

“They don’t even want to fund any projects to memorialize their stories. But my mother always said she wanted her story written. If I didn’t write it, the story is gone.”

And an incredible story of adaptability, perseverance and Jewish contribution it is.

Although Dora was freed from her Uzbekistan prison, Dahlia writes that in Afghanistan “she was in a different prison . . . no woman was supposed to see anything on the outside”.

Not only were women discriminated against in the Muslim country, but Jews were beginning to become the butt of Nazi anti-semitism in the 1930s.

After the birth of Dora’s second daughter in 1935, the family fled from Herat to the Afghani capital Kabul.

But Dora had to mainly bring up her growing family alone as Hasid often travelled abroad on business. She eventually had eight children, of whom Zina was the eldest.

At the age of 12, in order to gain more freedom than women had in Afghanistan, Zina was sent to stay with her aunt Rachel in Peshawar, which was then in India.

Rachel had her eye on Zina as a future bride for her 19-year-old son Yehuda, whom she did eventually marry.

But first Zina had to leave India for Afghanistan because of the pre-independence unrest between India and Pakistan.

With the establishment of the state of Israel and heightened antisemitism in Afghanistan, Zina, her mother and siblings left for the new state, where Zina married Yehuda and returned with him to live in Bombay.

After the wedding Dora, whose husband had been absent from her on business for so long — it was 10 years before Hasid joined his family in Israel — told her daughter: “Wherever your husband goes, you go. Never let him leave you.”

Zina followed her mother’s advice. In 1956 she and her husband emigrated to New York, but in the 1960s Yehuda set up a branch of his jewelery business in Thailand.

As Dahlia was growing up, her mother often left her with nannies and other family members as Zina accompanied Yehuda there.

Dahlia said: “I tremendously resented my mother always being away. As a young child I didn’t understand it.

“Writing the book and as a mother myself, I came to understand that what they were doing was greater.”

Yehuda and Zina were very instrumental in helping many Bukharian Jews leave their Asian countries, to such an extent that on a New York visit, then Israel Sephardi Chief Rabbi Ovadia Yosef called on them to thank them for their efforts.

Dahlia recalls: “It was in the early 1980s when I was a child. Ovadia Yosef was like a superstar. We had paparazzi outside our house. There was a very big hullabaloo around the visit.”

After establishing a Sephardi congregation in Queens, New York, Yehuda and Zina were responsible for establishing one of Thailand’s first synagogues, Even Chen, which began in Yehuda’s office.

A visit to the Lubavitcher Rebbe in New York, resulted in the couple building a mikva in Bangkok. The present large Chabad facilities in Thailand were built on the original efforts of Yehuda and Zina.

Dahlia said: “My parents always thought outside the box. They did not stay stuck in an insulated box. They were very well known for being movers and shakers.”

After Yehuda died in 2014, Zina moved from New York to Miami, where she began to tell her life story to a Chabad women’s group.

Dahlia said: “My mother never got stuck. She always said, if it’s not working, get up and move, push forward. Nothing’s going to come to you.

“You’ve got to make it happen. Always reinvent yourself. It was part of her character makeup, being the oldest sibling, she always took the responsibility of the family on her shoulders.”

 

Letter from Jerusalem, October 29, 2023

I’ve stopped asking people, “How are you?” Because the usual answers, “Baruch Hashem” or “Beseder Gamur” just don’t roll off the tongue right now. Instead I ask, “How is your family doing?” because, more likely than not, anyone you speak to has one or more sons or daughters, sons-in-law or grandsons, serving in the IDF, and that is what is uppermost on their minds. 

My wife Ceil and I were in Teaneck on October 7, having gone to spend Sukkot there with two of our sons and their families. Our flight home on El Al was packed, with so many people bringing extra duffel bags full of supplies for soldiers. We were warned by our friends here that we would be returning to a different Israel, and clearly the bubble has burst. We were living through one of the most fortunate times for Jews in all of our thousands of years of history—in our own land, strong and prosperous, fully confident of a bright future for our people. It turns out that we were overly confident, and it is going to be a long time until we will feel that way again.

Just about everyone here is a little nervous, but obviously the level of anxiety and how you deal with it depend on your personal circumstances. As instructed, we have stocked our mamad (safe room) with bottles of water and some food, as well as a battery-operated radio, and checked that the heavy metal closure for the window moves smoothly. But B”H, there were only one or two sirens sounded in Jerusalem near the start of the war, and there have been none since we returned.

However, my brother and sister-in-law in Rechovot, which is 20 miles south of Tel Aviv, have had to run to their mamad many times when they hear a siren signifying incoming rocket fire from Hamas. My brother keeps a bottle of scotch in the mamad, and takes a shot whenever he has to go in. We are betting on which will last longer—the war or the bottle.

The daily mincha/ma’ariv minyan in our apartment complex has moved from the courtyard to the lower level of our parking garage (I now call it the Marrano minyan.) After mincha we say tehillim, and tefillot for the IDF, the hostages, and the injured, and then we sing “Acheinu Kol Bet Yisrael.” The sound of the voices of some 50 men and several women reverberating through the garage and up through the stairwells of all the buildings is very moving.

Our son Elisha lives in a yishuv just south of Kiryat Gat. His house is below the flight path of Israel’s F16s on their way to Gaza, just 25 miles away. Moments after they pass overhead he hears the booms in Gaza and his whole house shakes. Today the family came to Jerusalem to celebrate our granddaughter’s eighth birthday with pizza and ice cream on Ben Yehudah. Actually, life in Jerusalem seems very normal. But even though the cafes are busy, there are less people on the buses and, of course, no tourists, so many businesses are suffering. The hotels are filled with families evacuated from towns and villages both in the south and in the north, and Ceil is one of those helping to cook meals for them. 

As for me, I am busy sending off what I hope are reasoned letters of protest to the editors of The New York Times and other such publications whose reports are so clearly one-sided. I have no illusions that my letters will get printed but it’s something that I can do, and they have to be placed on notice, at least, that their prejudice is just not acceptable. 

Israel’s slogan for this war is Beyachad nenatse’ach—Together we will win. We will all play our part and with God’s help, Israel will do what it has to do.

Beyachad nenatse’ach!

 

Light and Shadows: Thoughts for Hanukkah

 

 

The Talmud (Shabbat 21b) records a famous debate between the Schools of Shammai and Hillel as to how to light the Hanukkah lights.  Bet Shammai rules that we should light 8 lights the first night, and then subtract one light each ensuing night. After all, the original miracle of the oil in the Temple would have entailed the oil diminishing a bit each day.

Bet Hillel rules that we should light one light the first night, and then increase the number of lights night after night. (This is the accepted practice.) A reason is suggested: in matters of holiness, we increase rather than decrease. The miracle of Hanukkah is more beautifully observed with the increasing of lights; it would be anti-climactic to diminish the lights with each passing night.

Increasing lights is an appealing concept, both aesthetically and spiritually. But the increase of light might also be extended to refer to the increase in knowledge. The more we study, the more we are enlightened. When we cast light on a problem, we clarify the issues. We avoid falling into error. The more light we enjoy, the less we succumb to shadows and illusions.

Aesop wisely noted: Beware lest you lose the substance by grasping at the shadow. It is all too easy to make mistaken judgments by chasing shadows rather than realities.

Professor Daniel Kahneman, the Israeli Nobel Prize winner in Economics, has coined the phrase “illusion of validity.” He points out that we tend to think that our own opinions and intuitions are correct. We tend to overlook hard data that contradict our worldview and to dismiss arguments that don’t coincide with our own conception of things. We operate under the illusion that our ideas, insights, intuitions are valid; we don’t let facts or opposing views get in our way.

The illusion of validity leads to innumerable errors, to wrong judgments, to unnecessary confrontations. If we could be more open and honest, self-reflective, willing to entertain new ideas and to correct erroneous assumptions—we would find ourselves in a better, happier and more humane world.

In her powerful book, “The March of Folly,” Barbara Tuchman studied the destructive behavior of leaders from antiquity to the Vietnam War. She notes: “A phenomenon noticeable throughout history regardless of place or period is the pursuit by government of policies contrary to their own interests.” She points out: “Government remains the paramount area of folly because it is there that men seek power over others—only to lose it over themselves.”

But why should people with political power succumb to policies that are wrong-headed and dangerous? Tuchman suggests that the lust for power is one ingredient in this folly. Another ingredient is an unwillingness to admit that one has made a misjudgment. Leaders keep pursuing bad policies and bad wars because they do not want to admit to the public that they’ve been wrong. So more people are hurt, and more generations are lost—all because the leaders won’t brook dissent, won’t consider other and better options, won’t yield any of their power, won’t admit that they might be wrong. These leaders are able to march into folly because the public at large allows them to get away with it. Until a vocal and fearless opposition arises, the “leaders” trample on the heads of the public. They are more concerned with their own power politics, than for the needs and wellbeing of their constituents.

The march of folly is not restricted to political power. It is evident in all types of organizational life. The leader or leaders make a decision; the decision is flawed; it causes dissension; it is based on the wrong factors. Yet, when confronted with their mistake, they will not back down. They have invested their own egos in their decision and will not admit that they were wrong. Damage—sometimes irreparable damage—ensues, causing the organization or institution to diminish or to become unfaithful to its original mission. The leader/s march deeper and deeper into folly; they refuse to see the light.

Bet Hillel taught the importance of increasing light. Shedding more light leads to clearer thinking. It enables people to see errors, to cast off shadows and cling to truth.

It takes great wisdom and courage to avoid having the illusion of validity. It takes great wisdom and courage to evaluate and re-evaluate decisions, to shed honest light on the situation, to be flexible enough to change direction when the light of reason so demands.

The lights of Hanukkah remind us of the importance of increasing the light of holiness and knowledge. As we learn to increase light, we learn to seek reality and truth---and to avoid grasping at shadows and illusions.

 

 

Nehama Leibowitz and the Paradox of Parshanut

Nehama Leibowitz and the Paradox of Parshanut:

Are Our Eyes on the Text, or on the Commentators?[1]

By Hayyim Angel

 

 

 

Introduction: The Commentators as Our Eyes to the Text

 

In Elementary and High Schools, we do not study parshanut or exegetical methodology for their own sake; rather, we study Torah with the assistance of its interpreters. And if, God forbid, the Torah should be pushed to the side—whether its stories and laws, its teachings and ideas, its guidance and beauty—because of overemphasis on parshanim, then any small gain my book achieves will be lost at a greater expense (Nehama Leibowitz).[2]

 

In line with all traditional exegesis, Professor Nehama Leibowitz, zt”l (henceforth, Nehama, as she preferred to be called) emphasized that we must scrutinize the meaning and significance of each word and passage in the Torah, and perceive its messages as communicated directly to us. We accomplish these daunting tasks by consulting the teachings of the Sages and later commentators (mefarshim). In effect, they serve as our eyes through which we understand the biblical text in its multifaceted and ever-applicable glory.

Of course, the opinions of the mefarshim must be painstakingly evaluated against the biblical text. Sometimes, one position is preferable to another because it captures the language or the spirit of a passage more fully.[3] On many occasions, the text simultaneously sustains multiple interpretations on different levels.[4] But it is always the text that commands our attention.

            To those studying parshanut as a discipline, whether for methodological approaches or in historical context, Midrashim and commentators are no longer secondary to the biblical text. They are three-dimensional people living in specific times and places. Parshanut investigates how a given exegete approached the text, and what influenced him, such as Midrashim and earlier commentaries, intellectual currents of his time, and other historical considerations beyond purely textual motivations. The student of Tanakh views commentary as secondary literature, while the student of parshanut or history treats exegetes as primary sources. These contrasting perspectives almost necessarily will yield different understandings of the comments of mefarshim.

            For the most part, Nehama avoided studying Tanakh in its historical context, and likewise was reluctant to consider Midrashim and the works of later commentators in their respective settings. In particular, she devoted an entire study in an attempt to demonstrate that Rashi on the Torah always was motivated by textual considerations, and never exclusively by educational or other religious agendas such as polemics. Because of her emphatically text-centered methodology, Nehama also did not focus on individual contributions of mefarshim. She brought all mefarshim to her studies simultaneously, utilizing those comments that she believed elucidated the text of the Torah.

In theory, the disciplines of Tanakh and parshanut should be complementary. A heightened understanding of parshanut certainly offers one a more finely tuned ability to study Tanakh through the eyes of the mefarshim. But, as Nehama warned, it is all too easy to become sidetracked from the biblical text by overemphasizing parshanut. In light of this tension, we will consider those essays in Pirkei Nehama: Nehama Leibowitz Memorial Volume that explore the strengths and limitations of Nehama’s methodology.[5]

 

Close Text Reading and Nehama’s Evaluation of Peshat

 

Moshe Ahrend (pp. 42–49) and Elazar Touitou (pp. 221–227) observe that Nehama espoused a broad definition of peshat that places the overall spirit of a passage (ruah ha-ketuvim) at the forefront of inquiry. In contrast, exegetes such as Rashbam were more concerned with local meanings of what is found explicitly in the text (cf. Cohn, pp. 106–107).[6]

David Zafrany notes that Nehama accentuated the finest semantic nuances and redundancies (pp. 75–77). Predictably, this exegetical position led to Nehama’s particular fondness for the commentaries of Rashi and Ramban.[7] In contrast, exegetes such as Rashbam and Ibn Ezra believed in kefel ha-inyan be-milim shonot (poetic repetition) and other idiomatic conventions in the Torah. Nehama often referred to the latter group as “rodfei ha-peshat” (those who pursue the plain sense of the text) as a means of criticizing their viewpoint (cf. Ahrend, p. 38).

This discussion also underlies Nehama’s favorable outlook toward Benno Jacob and the Buber-Rosenzweig translation of the Torah. Although Nehama was acutely aware that these authors were not Orthodox Jews, they were attentive to the finer literary qualities of the biblical text, attributing significance to each word of the Torah.[8] Rivka Horowitz discusses the impact of these twentieth-century German-Jewish writers on Nehama (pp. 207–220).[9]

Moshe Sokolow (pp. 298–300) and Amos Frisch (pp. 313–323) both illustrate Nehama’s love of comparing and contrasting parallel biblical texts. Nehama followed the path of Rashi, Ramban, Malbim, and Netziv, against the approach of Ibn Ezra, Radak, and Ibn Caspi. The latter generally treated such repetitions as stylistic variations, without meaningful significance.

            These discussions illustrate vital aspects of Nehama’s learning methodology, and explain how she related to different commentators as a result. However, the majority of essays in Pirkei Nehama make parshanut the primary source of inquiry, exploring the methodology of various exegetes and/or Nehama as a parshanit and educator in her own right. One theme conspicuously (and unfortunately) absent from this volume is an essay devoted to Nehama’s own original interpretations on the Torah.

 

Between Dogmatism and Historicism

 

Dogmatism aspires toward absolute, supertemporal authority, but for this it pays the heavy price of blurring the distinctiveness of periods and perspectives. Historicism strives for greater differentiation and for explaining causal connection and circumstantial conditioning; but with its gain comes the loss it incurs with its complete relativization (Uriel Simon).[10]

 

Gavriel H. Cohn likens Nehama’s educational technique to Rabbi Joseph Soloveitchik’s memorable portrayal of his learning dialogue with the great talmudists (p. 26).[11] Her iyyunim guide the reader to the text, surrounded by mefarshim spanning many generations (cf. Cohn, p. 97).

            Several writers observe that Nehama’s synchronic and text-centered approach often comes at the expense of other aspects of parshanut study. In an analysis of Nehama’s methodology, Yisrael Rozenson remarks that Nehama treated Rashi and many other commentators as standing above historical circumstance and influence, exclusively interpreting the biblical text.[12] Gavriel H. Cohn notes that Nehama did place Abarbanel and Hirsch in their historical settings on occasion, and in rare instances she did so for others as well (p. 97, n. 18; cf. Ahrend, p. 39; Touitou, p. 232). With Rashi, however, there could be no exceptions. Nehama tried valiantly to demonstrate that Rashi on the Torah always was motivated by textual nuances and difficulties, and never exclusively by religious or polemical considerations. Her extreme position on this issue generated the greatest amount of critical discussion in Pirkei Nehama.

It is specifically through the defense of Nehama’s outlook by Shemuel P. Gelbard that one readily can identify its shortcomings (pp. 177–185). Gelbard asserts (p. 178) that Nehama did not prove her point conclusively in her article, “Rashi’s Criteria for Citing Midrashim.”[13] While allowing for rare exceptions for educational or polemical concerns, Gelbard maintains that Rashi almost always was motivated by something in the biblical text (p. 179). To substantiate his thesis, Gelbard adduces an impressive array of midreshei aggadah cited by Rashi that all address some difficulty in the text even as they also teach important religious lessons.

Enlightening in their own right, Gelbard’s examples do not prove his or Nehama’s claim, for two reasons: (1) To verify Nehama’s argument, one must take into account not only the Midrashim that Rashi cites, but also those he does not cite. Why does Rashi quote one Midrash instead of another, when the latter also may have been responding to a similar text anomaly?[14] (2) There could be, and in fact are, other examples in Rashi’s commentary that do not fit into this general analysis, a point Gelbard himself concedes. At the end of her article on Rashi’s criteria for selecting Midrashim, Nehama left the first issue for another study. The articles of Yitzhak Gottlieb and Avraham Grossman in Pirkei Nehama should be considered, respectively, as attempts at such further studies. They convincingly identify motivations in Rashi’s commentary beyond pure adherence to the biblical text.

Yitzhak Gottlieb quotes Nehama’s assertion that Rashi quoted Midrashim pertaining to semikhut (juxtaposition of passages) only when the juxtaposition presents some textual difficulty (pp. 149–175).[15] Gottlieb notes that although we always can find some text motivator for semikhut, it is more relevant to ask if there is a fundamental difference between those Midrashim that Rashi quoted and those he did not (p. 170; cf. p. 150, n. 4).[16] After a comprehensive examination of the midrashic discussions of semikhut, Gottlieb cannot ascertain any distinct pattern for those Midrashim that Rashi quoted versus those he did not, leading him away from Nehama’s conclusion. Gottlieb concedes that Rashi may not have had these omitted Midrashim available to him. But if Rashi did have them, it is reasonable to conclude that although Rashi generally was motivated by text concerns, he also cited certain Midrashim instead of others for other reasons, including his desire to disseminate his religious ideals: for example, to provide comfort for persecuted Jews, to affirm God’s love of Israel, and to defend Judaism against Christian polemical accusations (p. 174, esp. n. 99).

Avraham Grossman bolsters Gottlieb’s conclusions by identifying likely polemical and educational examples from within Rashi’s commentary on the Torah (pp. 187–205). Grossman surveys opinions of scholars ranging from Nehama’s extreme efforts to deny all historical impact on Rashi, to Yitzhak Baer and Elazar Touitou’s equally far-reaching assertions about the impact of historical circumstances on Rashi’s commentary.[17] Grossman adopts a middle position and maintains that many instances of Rashi’s selection of Midrashim do address textual difficulties, but others emerged primarily from polemical, or other religious concerns.

Rashi saw assimilation and persecution among French Jews, and therefore used his commentary to inspire them during the grim period surrounding the First Crusade. Grossman asserts that on occasion, Rashi may have selected Midrashim he knew were far from peshat in order to convince his community that they are loved by God and should remain faithful to the Torah and mitzvoth (p. 189).

Grossman then cites examples where Rashi explicitly stated that he preferred an interpretation le-teshuvat ha-minim (to answer the heretics) to explanations of the Sages, since Christians were taking the midrashic messianic interpretations of biblical texts and applying them to the Christian savior (p. 190).[18] However, these instances occur exclusively in Rashi’s commentaries on Nakh. In Rashi’s commentary on the Torah, there are no explicit examples, making the enterprise of pinpointing polemical exegesis speculative.[19] Grossman rises to this challenge by adducing ten instances of polemic and five of other religious-educational matters, where Rashi on the Torah clearly deviated from peshat or consistently selected certain types of Midrashim from among many others to support his educational agendas.

            For example, Rashi’s famous rereading of Jacob’s statement to Isaac—anokhi. Esav bekhorekha, “It is I. Esau is your firstborn” (Gen. 27:19)—is against the plain meaning of the text. In the generation following Rashi, Rabbi Menahem ben Shelomo (Sekhel Tov) wrote that were one to accept Rashi’s reading here, a dualist would be able to support the existence of two deities from the Ten Commandments by reading its first verse, “Anokhi. Hashem Elokekha”! Grossman maintains that Rashi knew he was deviating from peshat in this instance (pp. 192–193). He did so, in all likelihood, because Christians regularly accused Jews of being deceitful in business, emulating their ancestor Jacob.[20] By writing that Jacob did not use deceit (even translating “mirmah” as “wisdom” on 27:35), Rashi deflated the Christian indictment at its roots.

            Grossman also demonstrates that Rashi consistently quoted Midrashim that defended the character of Jacob and those that lambasted Esau. Such consistent patterns plausibly can be understood against the background of Jewish-Christian tensions in medieval Europe. Rashi used Jacob as a symbol for the Jews, and Esau represented a combination of Edom, Rome, and Christianity.[21] Although several of Rashi’s comments also may address textual anomalies, the consistent pattern of midrashic selections can be understood more fully against the polemical backdrop.

At the end of his article, Grossman reaffirms that many of Rashi’s comments were in fact textually motivated (pp. 204–205). However, the primary, overarching goal of his commentary was to provide religious guidance to Jews. If his educational goals coincided with peshat—which they usually did—then Rashi could teach biblical text and Judaism simultaneously. If not, Rashi favored religious teaching over a sterile, “scientific” response to the biblical text. Although one may debate individual examples cited by Grossman, blatant deviations from peshat such as “Anokhi. Esav bekhorekha” and consistent patterns of Rashi’s citation of certain Midrashim over others confirm his general thesis.[22] In a separate article published in the same year as Pirkei Nehama, Shemuel P. Gelbard also reached the conclusion that Rashi had several “meta-issues” behind his commentary.[23]

In his essay on Nehama’s treatment of Rashbam, Elazar Touitou (p. 232) marvels at Nehama’s reluctance to acknowledge Rashbam’s operating in polemical context even when Rashbam explicitly stated that he was responding to minim (Christians).[24] Touitou’s most convincing example of polemic relates to the Golden Calf episode. Although Nehama credited Rabbi Judah Halevi (Kuzari 1:97) for defending the honor of Israel in his interpretation of the Golden Calf episode,[25] she did not envision a similar possibility for Rashbam when he wrote (on Exod. 32:19) that Moses dropped the tablets because he was physically exhausted. As a result, Nehama rejected Rashbam’s unusual interpretation outright:

 

It appears to us that Rashbam, considered one of the greatest pashtanim, has distanced himself significantly from the peshat of the text. Does the text want to teach us about Moses’ physical weakness? It appears that the description of the shattering of the tablets in Deuteronomy completely refutes his comments.[26]

 

To justify Rashbam, Touitou notes that medieval Christians viewed the Golden Calf episode as proof of Israel’s failure to accept God (p. 229). They claimed further that Moses’ shattering of tablets represented the abrogation of God’s covenant with Israel. Well aware of these assertions, Rashbam feared that French Jews, suffering from persecution and discrimination in Christian society, might have their resolve further weakened by these arguments. Therefore, Rashbam eliminated the sting from the Christian position by maintaining that Moses was physically exhausted. But there is little doubt that he understood peshat in the verse.[27]

By demonstrating how certain interpretations of Rashi and Rashbam can be explained in historical context, Grossman and Touitou are able to justify why these commentators veered from peshat on occasion. Nehama’s insistence on viewing Rashi and Rashbam exclusively as eyes to the text led her to rebuke Rashbam’s interpretation of Moses’ dropping the tablets and simply to ignore Rashi’s comments on “Anokhi. Esav bekhorekha.” Moreover, she neglected opportunities to highlight the heroism and greatness of Rashi and Rashbam as religious leaders in medieval France.

However, the historical approach to parshanut, when taken too far, can undermine peshat learning. For example, Touitou (pp. 230–231) observes that Rashbam deviated from the midrashic reading of the sale of Joseph, maintaining that the Midianites (and not Joseph’s brothers) sold Joseph to the Ishmaelites (Gen. 37:28). Touitou questions whether the text alone really would have motivated Rashbam to offer a new interpretation. Touitou further observes that Rashbam waited until Parashat Vayyeshev (Gen. 37:2) to introduce his discussion with his grandfather Rashi pertaining to the importance of peshat, and the ability to formulate perushim ha-mehaddeshim be-khol yom (new interpretations that develop each day).

Touitou proposes that Rashbam was responding to Christian paralleling of the Joseph narratives to the stories relating to the betrayal of their savior. Therefore, Rashbam wrote that the brothers did not sell Joseph in order to upset the parallels Christians were trying to create. Touitou further suggests that Rashbam waited until Vayyeshev to discuss his peshat methodology precisely because of the importance of anti-Christian polemics behind his emphasis on peshat.

Though stimulating, Touitou’s hypothesis is unconvincing. Why did Rashbam fail to introduce the importance of peshat during so many earlier stories in Genesis also associated with polemics? More significantly, Touitou attempts to bolster his thesis by asking, “Is it reasonable that Rashbam would deviate from such an established interpretation,” and by wondering whether the text alone really would have motivated Rashbam (p. 230). These questions essentially eliminate peshat study, and reduce all novel interpretations to polemical responses.

Nehama may have been unnecessarily harsh on Rashbam for his explanation of Moses’ dropping the tablets out of exhaustion. However, that overly critical viewpoint appears to be a small price to pay for what otherwise might lead to the overlooking of a genuine text issue by relativizing an interpretation to historical circumstances. Nehama devoted an entire iyyun to the sale of Joseph, demonstrating how Rashbam derived his opinion from the text, and also how many later commentators adopted his approach.[28] While Rashbam’s original reading subsequently could have been useful to counter Christian arguments, there is no reason to believe that polemics are what motivated Rashbam in this instance. His interpretation is reasonable, if not likely, in peshat.

For that matter, Nehama’s ascribing Rabbi Judah Halevi’s interpretation of the Golden Calf episode to his love of Israel also leads to this problem. Many later commentators, from Ibn Ezra until Amos Hakham (Da’at Mikra), adopted the Kuzari’s general explanation as peshat in the narrative. By suggesting that Rabbi Judah Halevi was motivated by his love of Israel, Nehama sidestepped an important peshat debate that continues until today.

            After all this discussion, it seems that one must modify Nehama’s earlier comments only slightly: In her study of Rashi’s selection of Midrashim, she should have written that Rashi generally cited Midrashim to address textual concerns, but occasionally allowed his overarching role as Jewish educator to supersede technical peshat considerations (as argued by Gelbard, Gottlieb, and Grossman). In her iyyun on Moses’ shattering the tablets, Nehama might have extolled Rashbam as a religious leader[29] or omitted his comments, rather than sharply rejecting them.

However, Nehama’s general approach still holds true: one always must begin by searching for text motivations for mefarshim. Only in cases where a pashtan does violence to the text, or when consistent exegetical patterns can be demonstrated, should one look elsewhere for possible motivations—and these must be evaluated on a case-by-case basis. It is preferable to adopt Nehama’s original position as a starting point, rather than to lose any dimension of the Torah itself.

 

Nehama’s Avoidance of Diachronic Surveys of Parshanut

 

Uriel Simon’s essay surveys mefarshim in chronological sequence, paying close attention to who had which commentaries before him (pp. 241–261). At the same time, he remains focused on text-based questions.

In her iyyun addressing why Joseph never contacted his family during his 22-year stay in Egypt, and Joseph’s ostensibly vengeful behavior toward his brothers, Nehama wrote that all commentators addressed these issues.[30] Simon criticizes Nehama for saying that “all commentators” dealt with her questions—this simply is not true (p. 244). Simon then surveys Jewish interpretation from the Second Temple period through Abarbanel, demonstrating the impact of earlier writers on later writers, particularly with respect to the initial questions they asked when addressing the text. Simon demonstrates that without a diachronic study, one cannot appreciate the unique contributions of each commentator on a given issue.

Simon’s essay is valuable, but it still leaves Nehama’s iyyun intact—as an ahistorical study. Simon’s discussion of the development of the ideas complements Nehama’s exclusive text study and the relevance of the text to Jews today. Nehama did not stress the contributions of individual commentators, because she focused on the text itself.

 

Nehama’s Reluctance to View Tanakh in Historical Context[31]

 

Moshe Ahrend observes that Nehama drew on a wide variety of sources, but generally avoided ancient Near Eastern sources (p. 47). Nehama appears to have been concerned that whatever benefits might be derived from such inquiry could be neutralized by the religious dangers inherent in considering a divine text in light of human-authored parallels.[32]

In addition to this motivation for Nehama’s reluctance, her avoidance of ancient Near Eastern texts fits into her overall approach of eschewing the placing of Tanakh and mefarshim into historical frameworks. Yisrael Rozenson observes that even in those few instances when Nehama did refer to the historical setting of the Torah, she generally mined the parallels for psychological insight.[33] For example, Nehama cited the debate between Rashi and Ibn Ezra on Pharaoh’s “readying his chariot” (Exod. 14:6): Rashi wrote that Pharaoh did so himself, whereas Ibn Ezra assumed that Pharaoh ordered his attendants to perform that labor. In support of Rashi’s interpretation, Nehama cited James B. Pritchard’s Ancient Near Eastern Texts, which mentions that Thutmose III of Egypt personally went to the forefront of his battalion.[34] However, Nehama was not trying to bring a precedent to support Rashi’s interpretation from a parallel context. She was bolstering the timeless, psychological interpretation of royal initiative as illustrated by Rashi. In her iyyun, Nehama then quoted a second “proof” for Rashi—King Abdullah’s personally firing the first shot during Israel’s War of Independence!

 

Nehama in Her Context[35]

 

Nehama, of course, also reacted to the realities of her own time. She saw a troubling rate of assimilation among Jews. This may have factored into her emphasis on mitzvah observance, personal responsibility, psychological issues, and repentance, rather than abstract theological issues (see Cohn, p. 103; Horowitz, p. 207). Nehama accentuated these matters to the extent that they rightfully merit entire articles in Pirkei Nehama. Menahem Ben-Yashar addresses psychological-educational issues in Nehama’s writings, Menahem Ben-Sasson analyzes Nehama’s stress on repentance, and Erella Yedgar surveys Nehama’s teachings of personal and interpersonal responsibility.[36]

Gavriel H. Cohn contrasts Nehama’s approach with the one prevalent among secular Zionists, who studied Tanakh as ancient history and who placed archaeology at the forefront of their study (p. 27). Nehama’s blanket avoidance of those dimensions is better understood in this context. Nehama emphasized the eternal relevance of the Torah, not its setting in the ancient world.

            As Rivka Horowitz points out, Nehama realized that secular biblical scholarship often was inimical to traditional values and did not always value the meaning of each and every word in Tanakh. Could it be that Nehama’s unusually sharp attacks against the “rodfei ha-peshat” (where Rashbam, Ibn Ezra, and Radak bear the brunt of her criticism) were also a veiled polemic against these secular scholars?

Like all traditionalists, Nehama believed that Jewish values emerge from the text of the Torah. She also considered any deviations from peshat a compromise to one’s interpretation. Rashi was her ideal commentator, because he noticed the finest text nuances and tried to capture their religious messages. Perhaps her extreme assertion that Rashi cited Midrashim exclusively motivated by the text emerged from her confidence that Rashi shared her own approach (cf. Ahrend, pp. 44–45; Cohn, p. 97). As several writers in Pirkei Nehama have demonstrated, however, many earlier mefarshim—even Rashi—balanced textual and religious agendas in their commentaries.

 

Conclusion

 

The writers in Pirkei Nehama convincingly demonstrate that Nehama’s principles of interpretation are limiting on several fronts. By downplaying the role of historical context, one loses dimensions of the Sages and later commentators as teachers and spiritual guides in history (Gottlieb, Grossman, Touitou). By treating all commentators synchronically, one does not appreciate the development of ideas over time, or the contributions of individual exegetes (Simon). By ignoring the historical setting of Tanakh, one forfeits the gains that parallel Near Eastern sources offer (Ahrend, G. Cohn). In a majority of these instances, however, Nehama appears to have consciously sacrificed those dimensions of Tanakh study in favor of the living discussions and evaluations made possible by her synchronic, non-historical focus.

Returning to the premise of Simon’s article, much of our discussion revolves around the formulation of one’s questions. Nehama asks: What does the Torah, as a divinely revealed, living document, teach us? How can Midrashim and mefarshim highlight these lessons? Simon asks: How has a given text been interpreted historically? When did different questions and ideas first appear in Jewish exegesis? What influence did earlier commentators have on later commentators? Grossman and Touitou ask: How did Rashi, Rashbam and others use their commentaries to promote their religious ideals in medieval Christian Europe?

Let us return to Rashi’s treatment of “Anokhi. Esav bekhorekha.” In a study parallel to his own on the Joseph narratives, Uriel Simon would quote Rashi’s comment with its midrashic antecedents, and then show how later commentators generally rejected this interpretation as being distant from peshat. Avraham Grossman and Elazar Touitou would cite this comment of Rashi as proof that he was addressing polemical issues. Alternatively, or as a complementary suggestion, they could maintain that Rashi was offering an educational lesson in the greatness of biblical heroes.[37]

For Nehama, though, these discussions may be important for understanding Rashi, but they are not relevant to a peshat understanding of the Jacob narratives. According to Nehama, the Torah teaches that Jacob erred in his deception, and paid a heavy price for it.[38] So naturally, she omitted Rashi’s comments, which do not fit the peshat of the text.[39] A comment by Rashi such as this one undermines Nehama’s sweeping assertion in her study of Rashi’s methodology, where Rashi is the primary source. But her iyyun, where the Torah is the primary source, should not be, and is not, affected at all.

Ultimately, the tension between viewing mefarshim as secondary or primary sources always will remain. At the same time, however, the related disciplines ideally will grow together, shedding light on each other’s insights. Our task is to remain fully conscious of these different perspectives, what each can contribute, and the strengths and limitations of each viewpoint. The essays in this volume successfully bring many of these issues into sharp focus.

            Pirkei Nehama is a meaningful tribute to Nehama, exploring and evaluating her contributions to Tanakh and parshanut, her methodology, and her educational techniques. We may now better appreciate her work in its historical context and her learning and educational methods. We can appreciate the areas of inquiry generally missing from her approach. Most importantly, Nehama’s legacy will not be found primarily in her contributions to our understanding of the mefarshim; it is in her peerless ability to use the teachings of our Sages and commentators to guide us lovingly through every nuance of the eternally relevant Torah.

 

Notes

 

 

[1] This article appeared in Tradition 38:4 (Winter 2004), pp. 112–128. Review of Pirkei Nehama: Nehama Leibowitz Memorial Volume, ed. Moshe Ahrend, Ruth Ben-Meir and Gavriel H. Cohn (Jerusalem: Eliner Library, The Joint Authority for Jewish Zionist Education, Department for Torah and Culture in the Diaspora, 2001); reprinted in Angel, Through an Opaque Lens (New York: Sephardic Publication Foundation, 2006), pp. 56–76; revised second edition (New York: Kodesh Press, 2013), pp. 39–59; Angel, Peshat Isn’t So Simple (New York: Kodesh Press, 2014), pp. 36–57.

I thank my students Shlomo Koyfman and Yehuda Kraut for reading earlier drafts of this essay and for their helpful comments. I am also indebted to my teachers Professor David Berger and Rabbi Shalom Carmy, who read later drafts of the essay and recommended several important revisions.

[2] Limmud Parshanei ha-Torah u-Derakhim le-Hora’atam: Sefer Bereshit (Hebrew), (Jerusalem: The Joint Authority for Jewish Zionist Education, Department for Torah and Culture in the Diaspora, 1975), introduction, p. 1.

[3] Several writers in Pirkei Nehama stress Nehama’s emphasis on evaluating earlier opinions against the biblical text. See, for example, Gavriel H. Cohn, pp. 26–27; Moshe Ahrend, p. 36. Moshe Sokolow devotes much of his essay to this theme as well (pp. 297–306), quoting Nehama’s remark to a student: “We are not Catholics; we do not have a pope to rule who is correct” (p. 297).

[4] Nehama preferred to accentuate the multidimensionality of the biblical text, rather than limiting herself to finding only one peshat. See, for example, Gavriel H. Cohn, p. 28.

[5] In this review, we will consider the following essays: Gavriel H. Cohn, “How I Love Your Torah” (pp. 25–30); Moshe Ahrend, “From My Work with Nehama, of Blessed Memory” (pp. 31–49); David Zafrany, “Nehama Leibowitz z’l’s Methodology in Adducing Rabbinic Statements” (pp. 71–92); Gavriel H. Cohn, “Midrashic Exegesis in the Torah Enterprise of Nehama Leibowitz” (pp. 93–108); Yitzhak Gottlieb, “‘Why is it Juxtaposed’ in Rashi’s Commentary” (pp. 149–175); Shemuel P. Gelbard, “Aggadah Explains the Bible” (pp. 177–185); Avraham Grossman, “Religious Polemic and Educational Purpose in Rashi’s Commentary on the Torah” (pp. 187–205); Rivka Horowitz, “Nehama Leibowitz and the 20th Century German Jewish Exegetes: Martin Buber, Franz Rosenzweig, and Benno Jacob” (pp. 207–220); Elazar Touitou, “Between ‘The Plain Sense of the Text’ and ‘The Spirit of the Text’: Nehama Leibowitz’s Relationship with Rashbam’s Commentary on the Torah” (pp. 221–240); Uriel Simon, “The Exegete Is Recognized Not Only Through His Approach But Also Through His Questions” (pp. 241–261); Moshe Sokolow, “Authority and Independence: Comparisons and Debates in Nehama’s Teaching” (pp. 297–306); Amos Frisch, “A Chapter in Nehama’s Teaching: Regarding ‘Repeating Structures’ in Biblical Narrative” (pp. 313–323). All page references to their articles refer to the pagination in Pirkei Nehama.

[6] See, for example, Nehama’s treatment of Rashi and Rashbam to Exod. 3:10–12, in Iyyunim Hadashim be-Sefer Shemot (Jerusalem: World Zionist Organization, Dept. for Torah Education and Culture in the Diaspora, 1969), pp. 54–57. Surveys of traditional understandings of the term “peshat” can be found in Menahem M. Kasher, Torah Shelemah, vol. 17 (1956), pp. 286–312; David Weiss-Halivni, Peshat and Derash: Plain and Applied Meaning in Rabbinic Exegesis (New York-Oxford: Oxford University Press, 1991), pp. 52–88; Moshe Ahrend, “Towards a Definition of the Term, ‘Peshuto Shel Mikra,’” (Hebrew), in Ha-Mikra be-Re’i Mefarshav: Sara Kamin Memorial Volume, ed. Sara Japhet (Jerusalem: Magnes Press, 1994), pp. 237–261.

[7] In her article on Ramban’s methodology, Ruth Ben-Meir (“Towards the Exegetical Approaches of Ramban” p. 125, n. 2) notes that Nehama quoted Ramban second only to Rashi.

[8] Several writers in Pirkei Nehama make reference to Nehama’s citation of non-Orthodox scholars. See Mordechai Breuer (“Prof. Nehama Leibowitz, a’h”), p. 18; Gavriel H. Cohn, p. 28 (in n. 9, he notes that of the non-traditional sources Nehama used, they still generally were Jewish); Moshe Ahrend, p. 36. See also Aviad HaKohen, “‘Hear the Truth from the One Who Says It,’ This is the Great Principle of Nehama Leibowitz’s Torah” (Hebrew), Alon Shevut 13 (1999), pp. 71–92.

[9] See pp. 657–658 for the text of Nehama’s response to Rabbi Yehuda Ansbacher from 1980. In that letter, Nehama defended her drawing from the work of non-Orthodox scholars, including the fact that she was more impressed by Benno Jacob’s rebuttals of Higher Biblical Criticism than even those of R. David Zvi Hoffmann. Although some have insisted that Benno Jacob and Martin Buber were more traditionally oriented because Nehama cited them, Nehama’s letter makes it clear that she used their works because she learned from them. The final section of Pirkei Nehama contains primary sources and personal reminiscences that do not constitute a biography of Nehama, but do contribute toward seeing her work in the context of her life.

[10] “The Religious Significance of the Peshat,” Tradition 23:2 (Winter 1988), p. 52.

[11] See Ish ha-HalakhahGalui ve-Nistar (Jerusalem: The World Zionist Organization—Dept. for Torah Education and Culture in the Diaspora, 1989), p. 232; cf. Al ha-Teshuvah (Jerusalem: The World Zionist Organization—Dept. for Torah Education and Culture in the Diaspora, 1978), p. 296.

[12] Yisrael Rozenson, “The Exegete, the Interpretation, and History: An Observation on Nehama Leibowitz’s Exegetical Approach” (Hebrew), in Al Derekh ha-Avot: Thirty Years of Herzog College, ed. Amnon Bazak, Shemuel Wygoda, and Meir Monitz (Alon Shevut: Tevunot Press, 2001), pp. 434, 437.

[13] The article first appeared in Iyyunim Hadashim be-Sefer Shemot, pp. 497–524. It was translated into English by Alan Smith, in Torah Insights (Jerusalem: Eliner Library, The Joint Authority for Jewish Zionist Education, Department for Torah and Culture in the Diaspora, 1995), pp. 101–142.

[14] Elazar Touitou, “Between Interpretation and Ethics: The Worldview of the Torah According to Rashi’s Commentary” (Hebrew), in Ha-Mikra be-Re’i Mefarshav: Sara Kamin Memorial Volume, ed. Sara Japhet [Jerusalem: The Magnes Press, 1994], pp. 322–329) cites examples where Rashi drew from a Midrash, but altered the rabbinic formulation, probably to fit his own educational agenda. Cf. David Zafrany (pp. 71–92), who analyzes Nehama’s citation of Midrashim including instances when she purposefully altered rabbinic formulations.

[15] “Rashi’s Criteria for Citing Midrashim,” in Torah Insights, pp. 101–105.

[16] Nehama agreed that Rashi’s quoting a Midrash when there is a text difficulty is not the same as his asserting that this Midrash is to be considered the peshat. See her essay on Rashi’s citing Midrashim (Torah Insights, p. 132): “We will bring one further eminent example to support our thesis that Rashi only cites a Midrash when he encounters a difficulty in the verse which he cannot explain in a simple (peshat) fashion.” Cf. Yitzhak Gottlieb (p. 149, n. 3).

[17] See Yitzhak Baer, “Rashi and the Historical Realities of His Time” (Hebrew), Tarbiz 20 (1949), pp. 320–332; Elazar Touitou, “The Historical Background of Rashi’s Commentary on Parashat Bereshit” (Hebrew), in Rashi: Iyyunim be-Yetzirato, ed. Zvi Aryeh Steinfeld (Ramat-Gan: Bar Ilan University Press, 1993), pp. 97–105; Elazar Touitou, “Between Interpretation and Ethics: The Worldview of the Torah According to Rashi’s Commentary” (Hebrew), in Ha-Mikra be-Re’i Mefarshav: Sara Kamin Memorial Volume, ed. Sara Japhet (Jerusalem: The Magnes Press of Hebrew University, 1994), pp. 312–334.

[18] For documentation of Rashi’s polemical interpretations outside of the Torah (especially on Isaiah and Psalms), see Yehuda Rosenthal, “The Anti-Christian Polemic in Rashi’s Commentary on Tanakh” (Hebrew), in Rashi: Torato ve-Ishiyuto, ed. Shimon Federbush (New York: World Jewish Congress, and the Department of Education and Torah Culture of the Jewish Agency, 1958), pp. 45–59; Avraham Grossman, “Rashi’s Commentary to Psalms and the Anti-Christian Polemic” (Hebrew), in Mehkarim be-Mikra u-be-Hinnukh: In Honor of Moshe Ahrend, ed. Dov Rappel (Jerusalem: Touro College, 1996), pp. 59–74; Avraham Grossman, “The Commentary of Rashi on Isaiah and the Jewish-Christian Debate,” in Studies in Medieval Jewish Intellectual and Social History: Festschrift in Honor of Robert Chazan, ed. David Engel et al. (Leiden: Brill, 2012), pp. 47–62. See also Avraham Grossman, “The Jewish-Christian Polemic and Jewish Biblical Exegesis in Twelfth Century France” (Hebrew), Zion 51 (1986), pp. 29–60, which deals primarily with Kara’s involvement in polemics (see p. 29, n. 1 for further bibliography of scholarly literature). Shaye J. D. Cohen maintains that although Rashi certainly polemicized against Christianity in his commentary on Nakh, there is no evidence that he did so in his commentary on the Torah (“Does Rashi’s Torah Commentary Respond to Christianity? A Comparison of Rashi with Rashbam and Bekhor Shor,” in The Idea of Biblical Interpretation: Essays in Honor of James L. Kugel, ed. Hindy Najman and Judith M. Newman [Leiden & Boston: Brill, 2004], pp. 449–472.)

[19] It is noteworthy that in her article, Nehama dealt exclusively with Rashi’s commentary on the Torah, and specifically not on Nakh (see Torah Insights, p. 108, and p. 136, n. 5).

[20] For further discussion of Jacob’s deception in medieval polemics, see David Berger, “On the Morality of the Patriarchs in Jewish Polemic and Exegesis,” in Modern Scholarship in the Study of Torah: Contributions and Limitations, ed. Shalom Carmy (New Jersey: Jason Aronson Inc., 1996), pp. 131–146. Prof. Berger (private communication) adds that it is not always easy to distinguish a “polemical” motive from a more general visceral dislike of Esau and his descendants.

[21] For discussions of the origins of the Edom-Rome-Christianity link in Jewish literature, see Gerson Cohen, “Esau as Symbol in Early Medieval Thought,” in Jewish Medieval and Renaissance Studies, ed. Alexander Altmann (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1967), pp. 19–48; Yair Hoffmann, “Edom as a Symbol of Wickedness in Prophetic Literature” (Hebrew), in Ha-Mikra ve-Toledot Yisrael (Festschrift Yaakov Liver), ed. Binyamin Uffenheimer (Tel-Aviv: Tel-Aviv University Press, 1972), pp. 76–89; Moshe Sokolow, “Esav: From Edom to Rome,” in Mitokh Ha-Ohel: From within the Tent: The Haftarot, ed. Daniel Z. Feldman and Stuart W. Halpern (New York: Yeshiva University Press, 2011), pp. 65–77; Solomon Zeitlin, “The Origin of the Term Edom for Rome and the Roman Church,” Jewish Quarterly Review 60 (1970), pp. 262–263.

[22] Grossman has since published a book-length study on Rashi’s educational objectives: Emunot ve-De’ot be-Olamo shel Rashi (Hebrew) (Alon Shevut: Tevunot, 2008).

[23] Shemuel P. Gelbard, “Rashi’s Objectives in His Commentary to the Torah” (Hebrew), Megadim 33 (2001), pp. 59–74.

[24] See also Elazar Touitou, “The Meaning of the Term ‘Teshuvat ha-Minim’ in the Writings of Our French Rabbis” (Hebrew), Sinai 99 (1986), pp. 144–148.

[25] Iyyunim Hadashim be-Sefer Shemot, pp. 395–397.

[26] Iyyunim Hadashim be-Sefer Shemot, pp. 428–429.

[27] Touitou elaborates on Rashbam’s treatment of the Golden Calf episode in “Peshat and Apologetic in Rashbam’s Commentary to the Moses Narratives in the Torah” (Hebrew), Tarbiz 51 (1982), pp. 236–237. Prof. David Berger (private communication) considers Touitou’s explanation attractive, but is unsure that the Christological understanding of the breaking of the tablets is prominent enough to account for such a radical departure from peshat. One must at least consider the possibility that Rashbam was troubled that Moses would destroy the most unique, holy, and apparently irreplaceable object in the world just because Jews were sinning.

[28] Iyyunim be-Sefer Bereshit (Jerusalem: World Zionist Organization, Dept. for Torah Education and Culture in the Diaspora, 1966), pp. 279–288.

[29] Cf. Nehama’s sympathetic treatment of Abarbanel’s deviation from peshat in Iyyunim be-Sefer Devarim (Jerusalem: World Zionist Organization, Dept. for Torah Education and Culture in the Diaspora, 1995), pp. 60–61.

[30] Iyyunim be-Sefer Bereshit, pp. 325–328.

[31] For a survey of medieval approaches to the historical aspect of Torah, see Uriel Simon, “Peshat Exegesis of Biblical History—Between Historicity, Dogmatism, and the Medieval Period” (Hebrew), in Tehillah le-Moshe: Biblical and Judaic Studies in Honor of Moshe Greenberg, ed. Mordechai Cogan, Barry L. Eichler and Jeffrey Tigay (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1997), Hebrew section, pp. 171*–203*.

[32] Moshe Sokolow relates that “when invited by Da’at Mikra to prepare their commentary on Bereishit, Nehama declined. When I asked her why, she replied: Because I don’t know the ancient Near East! When I pointed out that she always hastened to eschew ancient Near Eastern texts, she clarified: One can understand Bereishit without the ancient Near East, but one cannot write a commentary on Bereishit without it” (Studies in the Weekly Parashah Based on the Lessons of Nehama Leibowitz [Jerusalem: Urim, 2008], pp. 274–275). For an article discussing some implications of the use of ancient Near Eastern sources in Orthodox biblical scholarship, see Barry L. Eichler, “Study of Bible in Light of Our Knowledge of the Ancient Near East,” in Modern Scholarship in the Study of Torah: Contributions and Limitations, ed. Shalom Carmy (Northvale, NJ: Jason Aronson Inc., 1996), pp. 81–100.

[33] “The Exegete, the Interpretation, and History,” pp. 448–449.

[34] Iyyunim Hadashim be-Sefer Shemot, pp. 183–188.

[35] For a biography of Nehama that also explores trends in her thought, see Yael Unterman, Nehama Leibowitz: Teacher and Bible Scholar (Jerusalem: Urim, 2009).

[36] Menahem Ben-Yashar, “Psychological and Educational Dimensions in Nehama Leibowitz’s Exegesis” (pp. 341–355); Menahem Ben-Sasson, “Repentance in Nehama Leibowitz’s Iyyunim: A Study in the Educational Purpose of the Iyyunim” (pp. 357–368); Erella Yedgar, “Personal and Interpersonal Responsibility in the Writings of Nehama Leibowitz: A Study in Her Value-Educational Agenda” (pp. 377–406).

[37] Avraham Grossman (“The Jewish-Christian Polemic and Jewish Biblical Exegesis in Twelfth Century France” [Hebrew], Zion 51 [1986], pp. 50–52) addresses medieval rabbinic defenses of biblical heroes in light of polemical considerations. Cf. David Berger, “On the Morality of the Patriarchs in Jewish Polemic and Exegesis,” in Modern Scholarship in the Study of Torah: Contributions and Limitations, ed. Shalom Carmy (New Jersey: Jason Aronson Inc., 1996), pp. 131–146.

[38] Iyyunim be-Sefer Bereshit, pp. 185–192.

[39] After dismissing Rashi’s interpretation of “Anokhi. Esav bekhorekha,” Ibn Ezra (on Gen. 27:19) defended Jacob’s behavior on the grounds that the ends justify the means in this instance. This interpretation leads to a remarkable irony: Ibn Ezra’s rejection of Rashi’s explanation was based on his (correct) assumption that Rashi was compromising peshat learning. But Rashi (at least according to Grossman) made this “compromise” in order to save Jewish souls—the ends of saving souls justified the means of “deceitfully” providing an unsound interpretation. Rashi’s greatest supporter, then, would be Ibn Ezra’s justification of Jacob’s behavior! For Nehama, however, neither approach was acceptable. Jacob himself was wrong in his deceit (see Iyyunim be-Sefer Bereshit, pp. 185–192), and Rashi likewise would never (in her judgment) deviate from peshat for non-textual religious agendas.