National Scholar Updates

Ze Keili V'Anvehu: Reclaiming a Personal God

 

 

     I’d like to begin by quoting to you a passage from Rabbi David Hartman, from his book, The Living Covenant. He writes:

 

Traditional Judaism has always contained a vital dialectic between [“Ze Keli v’anvehu”] “This is my God and I will adore Him” and [“Elokei avi v’aromimehu[DEA2] ”] “The God of my father and I will exalt Him” (Exodus 15:2). Loyalty to the God about Whom our fathers told us does not exclude the discovery of new insights and experiences that lead one to say, “This is my God.” The past does not exhaust all that is possible within one’s covenantal relationship with God. When Moses asks God how he should announce God’s “name” to the community, he is told to say that he was sent by the God of Abraham, Isaac, and Jacob, but also the God Who is worshipped through the new possibilities that the future may uncover: “I will be what I will be” [“Eheyeh asher eheyeh”]. One loyal to Sinai does not only look backward. (Living Covenant, 8–9)

 

In the past year and years, members of the JOFA community and its sympathizers have made great strides taking ownership over and elevating “elokei avinu.” We have appropriated the Torah of our fathers into our own batei midrash, adding the Torah of our mothers. We’ve gotten to know the God mediated through Avraham, Yitzchak, and Yaacov—and countless other men—as we shared our own voices, and those of our matriarchs, through learning and through ritual. We have faithfully inherited our tradition, struggled with it where necessary, and have—to a large degree—rendered it accessible to girls and women everywhere. While there is certainly work yet to be done, we have widened the halakhic path, so that all members of the Jewish community who want to can participate in the ongoing journey from Sinai. In so doing, we have certainly exalted God.

     Yet, with gratitude for all that we have accomplished and with a strong awareness for the battles that remain, I would like to pose a different question: Have we taken sufficient time or made sufficient space for “Ze keli”? Has all the permission and all the inclusion helped us in the project of identifying and reifying a personal God? With all our holy and rightful reverence for our past, are we any more capable of opening ourselves to the unfolding of Eheyeh, of a self and a God in the process of becoming? To what might we point and say, “This is my God”?

     Hartman’s concern accents the temporal—Can the God of our past be made present? My concern accents the spiritual—Can God, as mediated through our tradition, be made personal?

     I am charged with the task today of addressing the nexus of spirituality and Orthodox feminism. I come to you not as a guru or even as an enlightened practitioner; not as a rabbi nor as a rabbah, but simply as a woman, Jewish educator, and seeker eminently committed to expanding the possibilities for religious life in the Modern Orthodox community. I want to enlarge the sphere of our religious concern, to place at the center of our religious discourse and our religious experience the cultivation of spirit.

     To give shape to this call, I’d like to sketch for you two entry-points to spirituality—two among many, no doubt—that are captured by the phrase, “Ze keli,” “This is my God.” Recall that these words are part of shirat haYam, the song sung after the splitting of the Red Sea, in celebration of the miraculous liberation from Egypt. Rashi, quoting the Mehilta, famously writes on these words:

 

God revealed Godself in His glory to [the Israelites], and they pointed at God with their finger. By the sea, [even] a maidservant perceived what prophets did not perceive.

 

     What was available to all of Benei Yisrael—and Benot Yisrael—at the moment of great salvation was the gift of transparency: Ze keli. They could point to their immediate experience and say, “This is the hand of God.” After years of toil in the land of Egypt, after generations in which God was eclipsed from their lives, they were blessed with a moment of absolute clarity. They could perceive with certainty the urgent, unmistakable presence of a God who heard their cries and who delivered.

     I submit to you that one central impulse in the spiritual quest is the longing to be able to say “Ze,”—that is, to encounter God in ways that are immediate, powerful, palpable; to invite experiences of kedusha, or of devekut, that fill a person with awareness of transcendence. The spirituality of “ze keli” demands a relationship with the divine that is intense, real, urgent. It asserts that there is a live Other to whom one can point.

     How? In the absence of sea-splitting pyrotechnics that testify to God’s power, we might yearn in our times for more subtle moments that testify to God’s presence. “Ahat sha’alti me’et Hashem ota avakesh: Shivti beBeit Hashem kol yimei hayyay, lahazot beNoam Hashem u’livaker beHekhalo,” says the Psalmist, a seeker of God if ever there was one. “I ask one thing of God: Let me sit in Your home all the days of my life, to see your glory and to visit your inner sanctum” (Psalm 27:4). We cannot hope for supernatural miracles that will lift the veil of the world. That is not the reality in which we live. We can, however, try to sit quietly with sanctity and even to encounter deep holiness from time to time. The cry of “shivti beBeit Hashem” reminds us that spirituality—so often associated with experiences of ecstasy—can also just be found in the simplicity of everyday living, of sitting with what comes our way and dwelling with God there.  Only then might we be blessed with a visit to the hekhal, to the place of innermost depths.

     This is one way that we might reclaim “ze keli”—through the cultivation of a compelling relationship with God. Just as our ancestors could see God at the sea, so our generation is charged to figure out, where is it that we see God? As individuals and as a community, what might we do—

  • what spiritual practices might we adopt?
  • what intentions might we set?
  • what spaces might we share?
  • what texts might we learn and how might we learn them?
  • what prayers might we pray?
  • what goals might we privilege?

—that will allow us best to dwell in the house of God? What are the religious pathways that will speak to our souls? What will be our avenues to the hekhal?

 

* * *

 

     Beyond the explicitly spiritual agenda of getting to know a God to whom one can point, there is a second dimension to “ze keli” spirituality. Experiences like the kind at the Red Sea rarely last, of course. It is not the nature of the divine mystery to remain disclosed. The moment that Benei Yisrael exit the miraculous space—literally and figuratively—they are struck with fear, with a lack of trust in their future. They worry about whether the God who just dramatically and spectacularly saved them from their enemies can also sustain their humdrum, everyday needs. “Ma nishte?” they ask (Exodus 15:24). What will we drink in the desert? What will we eat? In other words, what will nourish us now? No amount of spiritual enlightenment could save them from the vulnerability of being human.

      A second impulse in the spiritual life can be located here, not in the ascent to the divine, but in the descent to all that is inescapably human. In those moments when life—in all of its complexity—intrudes and awakens and unsettles, those are the moments when we might open to a world beyond—beyond self, beyond what we thought, maybe beyond words. It is a strange truth that when we feel most raw and vulnerable, when our skin is thinned by the wild unpredictability of the world, we are that much more available to the touch of the other. Like a body burned by the sun, we feel more—more fear, but also more tenderness. “MiMa’amakim keratikha yah,” “From the depths, I call out to God”—not just from the place of despair, but from within the arresting grip of life laid bare.

     Joy and pain, fulfillment and disappointment, compel the deepest, hardest, most fundamental existential questions:

  • In what can I trust?
  • For what am I grateful?
  • How can I cope with loss?
  • How can I honor love?
  • What is intimacy?
  • For whom or what shall I sacrifice?
  • Where does my integrity lay?
  • How can I live in the face of fear, uncertainty, and doubt?

 

Like Benei Yisrael thirsting for water in the desert, we too might wonder: What will nourish me?

     I submit, it is the task of spirituality to take on these challenges too, not to answer them, but to help us live without answers; to help us cope with and embrace mystery; to live in the world as it really is. A Jewish path that accents these questions seeks to reframe the stories we tell ourselves. It seeks to help us make meaning out the mess of our colorful, wonderful, unpredictable, uneven existence. It seeks to help each and every one of us to find our way toward a God that is truly our own. Ze Keli. This is my God—a God who speaks to my personal issues, my deepest needs, the cravings and confusions of my own soul.

     For this task, the language of halakha alone won’t do. Seekers of these forms of spirituality need a wider, more varied pathway—through Aggadah, Midrash, Mussar, Hassidut; through prayer, meditation, song, and silence; through modalities of religious engagement that are neither systematic nor systematizing in their nature. To meet the cries of our explosive, expressive souls, we’re going to need to privilege those texts, those teachers, and those techniques that help reify God in the world, and in the core of our beings.

 

* * *

 

     Is this a project for Orthodox feminists? Absolutely. As a community that has valiantly fought to expand ritual access, leadership roles, learning opportunities, and social justice, it is our duty to clarify what it is that animates these struggles altogether, what mission under girds the religious life, and what makes the effort worth it. It is also our privilege—the privilege won from years on the periphery—to speak to the core and to enlarge and elevate the conversation, to expand the possibilities for a spiritually vibrant existence for all Jews.

     Let us be not just inheritors of tradition, but active shapers of it. As we honor Elokei avinu veImenu, let us commit—today and always—to cultivating lives full of a profoundly present and personally meaningful God, so that each one of us might be blessed to say, “Ze keli veAnvehu.

 

 

 

 


 [DEA1]Keli? Or Eli?

 [DEA2]V’aromemenhu?

Of Bloom and Doom

 

 

 

I.

 

With the recent publication of Aharon Appelfeld’s newest novel Blooms of Darkness[1] engagingly translated from the Hebrew by Jeffrey M. Green, one is initially motivated to agree with Philip Roth, the eminent American novelist, who adorned the author as fiction’s foremost chronicler of the Holocaust. Roth observed that the stories herein are “small, intimate, and quietly narrated, and yet are transformed into a soaring work of art . . . with a profound understanding of loss, pain, cruelty and grief.” Additionally, one is equally moved to add, in the words of Primo Levi, the Italian novelist and critic, that Appelfeld’s voice “has a unique, unmistakable tone which strikes the reader with awe and admiration.” And one is further tempted to agree with Honoré de Balzac, the French nineteenth-century novelist, who declared, on an entirely different occasion, that “the novel is really the private history of nations.”

Part of the pleasure in reading Appelfeld’s “history of his nation” in this novel, and others, is the brevity of its presentation. For example, many initial conversations between a mother and son, who are hounded by a Nazi killer, are uttered in half-sentences. For Holocaust-era conversations had to be brief, lest the savages discern any moves and motifs deserving liquidation. Under those circumstances, one hardly speaks in fluid sentences. Everything is secretive, for life depends more on silence than on speech: a look here, a motion there, or an eyebrow raised, often ends most conversations. To capture these sensations, Appelfeld actually tells this entire story in some 68 chapters, each one of them no more than four pages, which add up to a unique, sad, and captivating experience for the reader.

Appelfeld has dedicated his creative life to the literature and history of his own people, beginning, of course, with the patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob, and proceeding, most often, in agony—murder, extortion, banishment, vilification, and exile—throughout the ancient, medieval, and modern periods of his national history. Ultimately, of course, he devoted—attached—himself to the bitter, brutal, murderous, forlorn, and unforgettable years of the Holocaust, all replete, needless to say, with “loss, pain, cruelty, and grief.”

 

Julia

 

            But first, the story. Told almost in a whisper, it takes place in an unnamed Ukrainian city not far from the Carpathian Mountains. Among its citizens, we find Julia and Hans Mansfeld and their three children, Otto, Anna, and young Hugo. The parents were pharmacists by profession, who, during their years of dispensing pharmaceuticals and prescriptions, were heralded not only for their professionalism, but also for equally delivering those items and food, without cost, to those unable to pay. Hans, alas, was the first to be “transferred” to a secret place, near the mountains, followed sometime later by Otto and Anna; leaving Julia and 11-year-old Hugo to navigate for themselves in that chaos.

            We find mother and son, first, standing on the street, anxiously beleaguered, waiting for the arrival of one of the notorious “peasants,” who operate by snatching children “for fees,” to deposit them eventually in some “hiding places” near the mountains. Fortunately for Julia and Hugo the peasant fails to appear. Determined that at least Hugo would survive, mother and son quickly lower themselves through the half-dry public sewers of the city, until they reach its outskirts. There by the grace of good fortune, Julia chances to meet up with an old grammar school classmate, one Mariana Podgorsky, a non-Jew, and by profession a “madam,” who lives in a place called the “Residence,” together with a string of other harlots, catering exclusively to the German soldiers who visit there nightly.

            Julia shares her tale of woe with her friend of grammar school years, who graciously consents to care for the innocent youngster until the war’s end. Mercifully relieved, and filled with unending gratitude, Julia surrenders young Hugo to Mariana, while handing her son his personal knapsack, filled with “a Bible, games of chess and dominoes, plus some reading and writing material.” Shortly thereafter, Julia is herself “deported.”

            Hugo accompanies Mariana to her own room in the “Residence,” which is lavishly filled with all sorts of perfumes, bottles of brandy, which she imbibes frequently, as well as a “personal closet,” stocked with all sorts of lavish attire. Next to her “boudoir” rests another closet, bereft of any and all human necessities. She assigns that closet to Hugo, in order that he be hidden from all human contact while staying there. She immediately warns him that, should she be out at times, for whatever reason, he must never answer the door, nor leave his closet except when in her presence. As one of her first gifts, she hands him a crucifix which she then gingerly places on his neck.

            After about three months, everything in Hugo’s life changes. How much has changed, he obviously doesn’t know. “His young heart,” we learn, “began to torment him because he hasn’t kept his promises to his mother. He doesn’t read the Bible, he doesn’t write, and he doesn’t do his arithmetic problems.” Worse still is the fleeting thought that his mother may have actually “passed away.”

            In the loneliness of his “closet,” where, during the wintry nights he almost freezes to death while lying scantily dressed on his temporary couch, Hugo finds solace in an occasional dream. One night, in fact, his mother appears to him, checking on how well he is managing, and whether Mariana is treating him well. Hugo begs her not to leave him. Before going, however, she confesses to him: “You know very well that I didn’t observe our religion, but we never denied our Jewishness. The cross you’re wearing is just camouflage, not faith. If Mariana—or I don’t know whoever—tries to make you convert, don’t say anything to them. Do what they tell you to do, but in your heart, you have to know: Your mother and father, your grandfather and grandmother, were all Jews, and you’re a Jew, too. It’s not easy to be a Jew. Everybody persecutes you. But that doesn’t make us an inferior people. To be a Jew is a mark of excellence, but it’s also not shameful . . . I wanted to say all this to you, so that your spirits won’t fall . . . Read a chapter or two of the Bible every day . . . . Reading it will strengthen you . . . . I can go away in peace . . . .”

            She leaves Hugo.

 

 

Mariana

 

            And who, indeed, is this Mariana, the “savior”?

She started her career as a madam, we are told, at the tender age of 16, mainly because of her “disgruntled and abusive” parents. But somewhere within herself, we are led to believe, is a “soul.” When untrammeled, she finds herself believing, despite her profession, in a Christian God, to whom at times, and to the surprise even of her friends, she addresses directly. Consider, for example, this confessional: “Dear God: you understand my heart better than any person. You know that my pleasures in this world were few and bad, my humiliations were many and bitter. I don’t say I’m a righteous woman worthy to get to heaven. I bear the burden of shame, and that’s why I’ll pay a forfeit when the day comes. Even when in the depths of hell, You are my beloved.”

            Needless to say, while serving in a house of sin, she claims that young Hugo is a “symbol of a greater nation.” Citing an example of her generosity, Mariana recalls that his mother, Julia, during their youth, had been very kind to her, bringing her, despite her poverty, “clothes, fruit, and cheese.” And during those very years, she never chastised Mariana by asking, “Why don’t you do respectable work?” And that is why as Hugo begins to mature, Mariana entices him, “suggesting that he enjoy her physical delight which a woman needs, for the rest is only dessert.” Since he makes no demands on her, she continues to compliment him: “You love Mariana and make no conditions or demands on her . . . you’re beautiful.” Which leads Hugo to entertain the illusion that Mariana “really doesn’t belong to those in the Residence . . . that even in her profession one can maintain manners and respect,” that is, if one possesses “backbone.” Thus to no one’s surprise, Hugo could, and did, follow her warning that, whenever questioned, he should always answer by saying he is her “son.”

            Not only would he agree to call himself her “son,” but also because, as he matured, he actually became in pleasure, at least, her “lover.” So that whenever Mariana asks him to sleep with her, he always answers her call. For she assures him, he is “good and sweet and doesn’t want anything from her.” So that even in her drunken stupor he believes “she is really delicious.”

            One morning sometime later, Hugo, reaching for his knapsack, finds a long letter from his mother, in which she again extols Mariana as “one who will surely take care of him all the time,” adding, mournfully, that she herself may never return, and that he dare “never to despair, for despair is surrender.” And even in these dark times, “she remains optimistic . . . and that he, too, must believe in his future freedom.”

            Whatever optimism he may have felt at the time, all of it disappears when Mariana absented herself from the Residence, for a short time, in order to bury her mother. Her death, Hugo learns, was due to Mariana’s neglectful failure to purchase the medicine her mother needed. On her return home, Mariana readily admits to that failure, which draws Hugo’s strange reaction: “Circumstances are guilty.” To neither of their surprise, Mariana, relieved, “fell on her knees, hugged and kissed him,” which helped Hugo forget his short loneliness and the awful fears that surrounded him during her absence. Rather than bemoan her loss, Mariana, instead of even a brief mourning, continues to speak solely of her sad status as a madam, due, as she often repeated, to her own parents’ neglect. Always, apparently, conscious of her plight, Hugo comments further: “Behind her suffering lies a good and lovely woman.” To which Mariana adds only more kisses and pampering arms.

            Despite all of Mariana’s reliable availability, the Germans continued their unabated search for strangers, even at the Residence. Fearing the inevitability of yet another series of searches, especially since the Germans seemed less certain of winning the war, the “madam-in-charge” of the Residence orders Mariana and Hugo to leave at once. Advised hurriedly to look everywhere for any and all resting places or homes for shelter, sleep and hiding, lest they be recognized, Hugo feels self-assured because of the crucifix he wears at all times. Mariana, on the other hand, engages, as usual, in a solemn prayer to God: “I don’t say I’m a righteous woman, worthy to go to heaven . . . . I bear a burden of shame . . . . But I never stopped longing for you, God . . . . You are my beloved.”

            Because of his love for her, Hugo is enraptured with her confessional, to a point where he actually invokes his parents, saying aloud: “Papa, Mama, where are you?” No answer. They seem no longer to be with him, nor does a memory search seem to help, for they have apparently parted even from his dreams, now enshrined in Mariana.

            Hugo then opens his Bible to read the story of Joseph, whose brothers, at first, planned to kill him, only to witness his revival, in the end, and to recognize his political, and national prominence. Hugo now finds hope and inspiration in one of his ancestors’ life.

            As they proceed, rumors spread everywhere that although the Germans are actually losing the war, they will never end their violence, they still believe, until all the Jews are destroyed. The Russians, on the other hand, will surely decimate anyone who has ever cooperated, in any capacity, with the Germans. Mariana and Hugo decide to flee toward the Carpathian Mountains. Along the way, Hugo has another vision of his mother and is moved to frantic tears. As he weeps uncontrollably, Mariana suddenly criticizes him, arguing that “a person who cries announces to the world that he’s lost and needs pity,” adding that “Jews spoil their children, and they don’t prepare them properly for life.” All of which moves Hugo to wonder, “When will the tears freeze in me?”

            As they proceed further, Mariana keeps sharing her thoughts: “I’m amazed at the Jews. An intelligent people, everyone agrees, yet most of them don’t believe in God. I asked your mother, ‘How is it that you don’t believe in God? After all, you see His deeds every day, every hour.’” Answering her own questions, Mariana tells Hugo that his mother “lost her faith at the Gymnasium and since then, religion hasn’t returned to her. I’m sorry for your mother.”

            Of a far more immediate crisis, Mariana turns to Hugo, saying, because the Russians are rapidly approaching, they will kill her, as well as all those who worked in whatever capacity with and for the Germans and should save himself. “You are still young. Every time I remember that, I choke with pain . . . . And because I slept with Germans, my blood is on my head.” Now she believes God won’t stand by her. Except Hugo, who, when asked when he wants to do in the future, replies, “To be with you.” That, she adds, “would be impossible.”

            In a final farewell, she asks Hugo to take care of himself. “When the informers come, don’t go after me. They’ll take me straight to the gallows, or who knows what. You may not be religious, but since you’ve been with Mariana, you’ve changed a little

. . . . Just promise me, you’ll read a chapter or two of the Bible every day. That will strengthen you and give you power and courage to overcome evildoers.” Hugo promises.

            While Mariana and Hugo happen to be resting one day under a tree, three men suddenly appear and announce that they have strict orders “to bring Mariana in, dead or alive.” Hugo is not to be taken, because he speaks Ukrainian, not the official language of any enemy. Remaining behind, Hugo is crushed emotionally. He stands watch, at the center of the square, near a large barrel of soup provided by the Russians, where all enemy suspects stand shivering, to await their inevitable fate. When one of the guards happens to ask Hugo whom he is waiting for, he answers, “My mother.” While there, Hugo learns from another prisoner that Mariana was actually sentenced to die. Crushed by that terrifying news, Hugo recalls one of Mariana’s final and fateful pleas to him: “If they kill me, don’t forget me. You’re the only person whom I trust. I buried some of my soul in you. I don’t want to depart from the world without leaving something. I have no gold or silver. So take my love and place it in your heart, and from time to time, say to yourself: ‘Once there was a Mariana. She was a mortally wounded woman, but she never lost faith in God.’”

 

Desolation

 

            Roaming the streets of his native city in the Carpathian Mountains, Hugo reaches the square, where a woman approaches him to inquire, “What’s your name?”

            “Hugo,” he answers.

            “Ah,” she says, “so you’re Hans and Julia’s son, right?”

            “Right.”

            “They were wonderful people. There wasn’t a person in the city who they didn’t always give something of their generosity.”

 

            Hugo is momentarily gladdened, but simultaneously saddened, because of all the townspeople he chanced to meet, not one ever disclosed the news of the well-known bestial Nazi concentration “camp thirty-three,” where his parents were incarcerated and, apparently, finally liquidated.

            However bitter and frustrated at not having heard any formal news of his parents’ demise, Hugo still continues to walk fitfully, stopping at all those places that never seem to leave his memory, especially those homes of the Jews, who once lived above the many shops, now entirely occupied by strangers. And at the windows and balconies were women and children standing, chatting, and laughing. Hugo instinctively feels that a “different wind seems to be blowing in the air,” which he attempts to identify but fails. Worst of all is the sight of the pharmacy building, which has now become a grocery store.

            While visiting these places, Hugo suddenly recalls an incident that occurred one late Friday afternoon, while on a leisurely walk, oft taken with his father, during which they meet some bearded Jews on their way to the synagogue. Seeing those Jews, his father fell silent. While answering his young son’s question whether those Jews were “real Jews,” he offered a long reply that “would confuse things rather than clarify them.” Hugo also remembered his father’s “embarrassment at such unexpected meetings and the silence that accompanied them.”

            Even more staggering for Hugo was his heartbreaking ultimate experience during these local reminiscences. He enters his own home, and is greeted by an old man, a possible Ukrainian, who calls out to him loudly and gruffly:

“Who are you?”

“My name is Hugo Mansfeld.”

“What are you doing here?”

“I came to our house.”

“Get out of here. I don’t want ever to see you again,” said the old man, waving his cane.

 

Hugo leaves, disturbed and shaken.

 

 

II.

 

            This reader’s first “meeting” with Aharon Appelfeld actually occurred some ten years ago, in an extended review of his 12th novel, The Conversion, which, incidentally, appeared in an issue of Tradition quarterly.[2] Both that work and the current Blooms of Darkness, also published by Schocken Books, reflect much that has made his fictional creativity a mark of distinction. And in this current work, there linger echoes and themes of such topics as “assimilation, disorientation, alienation and accommodation, weakening of faith, apostasy, physical and emotional dislocation, the Bible and secular studies.” All of which give his fiction a strong following on both sides of the Atlantic. He has certainly proved himself an engaging author.

            But, occasionally, one is motivated, as in this particular work, to approach this piece of fiction with an impersonal voice that does not sound like the product of some professional or academic training but rather from a very personal point of view in a voice that does not necessarily include a complete identification with the main character but, rather, with an understanding of its idiosyncratic nature.

            Since Mariana is the major, if not the only significant character in this novel, and has achieved—by saving a young, innocent child from annihilation, the incredible honor, tradition teaches, of a “share in the world to come”—why, pray tell, does Appelfeld assign this honor, however deserved, to a prostitute? There were, we know, hundreds, if not thousands, of simple or selected non-Jews during the Holocaust who saved children, and even adults, at their own risk from violent execution, all accomplished, we know, in a total silence, without rewards, including sexual, of any kind.

            And however much one admires Mariana’s constant supplications to her God, as recorded here, why has she still committed herself to satisfy her “three” or more “visitors” every night, in her perfumed salon? What changes did all those extended prayers have on her personal life, if any? Prayers hardly substitute for vagrancy, or worse.

            Furthermore, from the author’s brief references to Hugo’s parents, one is led to believe that in their lives they were lost not only for being Jewish, but also because they neglected their simple Jewishness; and, in Julia’s case, because, in her youth, she attended Gymnasium, a nomenclature for a secular education, rather than a totally Jewish one, to become a stranger to her past. As for Hans, what, pray tell, does our author imply, almost casually, to be so destructive in a secular education, when, in a multitude of cases, it is accompanied by a study and practice of classic Jewish faith and practice?

            Frankly, however much Hugo, Julia, and Mariana are encouraged, or self-inspired, to read the Bible, one still insists on inquiring, for what real purpose? How would such a reading have possibly changed their daily lives? In which way? Would it strongly influence, for example, their practice of Judaism? A mere reading? How? For himself, Appelfeld relates, it helped him fully appreciate the beauty of its language. And, he adds, importantly, a better understanding of Jewish myth. And eventually, its practice, and “its beliefs from the Bible to Agnon.”

What Appelfeld must remember, as he must surely appreciate, is that without the daily practice, and/or study, of the content of the Bible and Talmud, their linguistics, however inspiring, motivating, and enthralling, are ultimately meaningless. Language alone is a sort of serious and fascinating identification but not necessarily a religious guide to its practice, or the saving of lives, of whatever kind, in distress.

            Otherwise, doom would surpass bloom.

 

 

 

[1] Aharon Appelfeld, Blooms of Darkness, Schocken Books, 2010.

[2] Tradition 35:3, Fall 2001, pp. 6–19.

 

A Tribute to Daily Minyan: From the Other Side of the Mehitsa

I first started going to daily minyan for one selfish reason. I simply wanted to be with my husband. Three days after getting married, we were in our new home, and my husband awoke early for minyan. He was getting up, so I got up too. I certainly wasn’t ready to be apart from him, so I accompanied him to the synagogue. It was my first early morning weekday minyan. Prior to our marriage, it never occurred to me to attend daily minyan in a synagogue. Why on earth would I schlep to a synagogue for morning services when I could say Shaharit at home amidst the whirlwind of bathing, blow-drying, breakfast, and then the mad dash to work?

That was 11 months ago. Surprisingly, I quickly became hooked. I continued to attend daily minyan, going morning and evening almost every single day. The biggest surprise of all, however, was witnessing the quiet beauty that exists when men pray together on a regular basis. This beauty continues to unfold before me and perpetually takes my breath away: I was totally unprepared. Unfortunately, words are hopelessly inadequate tools for capturing the intricacies and undulations of the beauty of daily minyan. The ability to appreciate the wonderment comes only from experiencing the subtleties of daily minyan, from glimpsing the deep relationships that exist with God. Given the limitations of language, I will still do my best to relate what daily minyan feels like at Shearith Israel. Keep in mind, my perspective is from the other side of the mehitsa, where I have the wonderful freedom to inhale all of it.

I am blessed to belong to Congregation Shearith Israel, also known as the Spanish and Portuguese Synagogue of New York. Founded in 1654, we are the first and oldest Jewish Congregation in North America. I am infinitely blessed to be married to the rabbi of the community. I am also a member of the community, something that brings me immeasurable pride and delight. My understanding of daily minyan is limited my experiences at Shearith Israel. I hope, however, that every member of every daily minyan team feels so passionately about their home synagogue and the people with whom they pray.

My husband refers to the daily minyan team as the “spiritual backbone of Shearith Israel.” Not only are they the backbone; they are the heart, the soul, the spirit, and the sense of humor too. These men believe in regular communal prayer, and their commitment to it is inspiring. These are the men who brave snow, rain, heat, and power outages to make minyan. These men will give up the Superbowl or take a cab straight from the early arrival gate at the airport to make sure they pray in a minyan. These are the men who believe it is important for every person saying kaddish to be able to do so in a minyan, whether it is a member of Shearith Israel or someone who walks in only once to honor the memory of a loved one. These men will stay on a Sunday morning to ensure that a couple from another country can fulfill their dream of getting married according to Jewish Law. These men will become worried if a “regular” misses just once, because everyone notices and everyone matters. These are the first people who knew I was pregnant because I stopped attending morning minyan, and they got concerned. They all figured out what was up, and smiled without saying a word, because that is just how they are.

Many people talk about spirituality as if it is the latest fashion or diet craze. Like true style and good nutrition, spirituality is not something that just comes and goes. It is a constant pursuit. It is lived every single day. It is in every breath, in every blink. Often times it is so subtle that many easily miss it or mistake it for something else. Just as it is easy to walk into a fancy store and spend a lot of money on something the salesperson says is the hot new item of the season, so too it is easy to find a “spiritual” workshop or retreat and have a powerful experience. The expensive outfit will be the wrong color next season and, if not internalized and integrated into daily life, the intense spiritual experience remains a distant memory, a snapshot posted on a wall next to a concert ticket.

We recently returned from a visit to Israel. We went to the Kotel a couple of times for Minha. I am always amazed at the scene at the Kotel. Here is a religious treasure, a jewel in the crown of the Jewish people and an important religious site for people of many other religions too. People are having mind-blowing spiritual experiences left and right. Women are crying, pleading, kissing the wall, posing for pictures, stuffing notes into every nook and cranny, taking photos of others praying. It is indeed beautiful, but I wonder how lasting this experience will be for many. Will it leave these visitors changed? Will it foster a new relationship with God? Will it lead to a commitment to prayer? A commitment to community? What happens when everyone goes home?

As one woman at the Kotel backed into me and then another ran over my foot with her stroller without acknowledging my presence, I was discouraged. How can each individual have such a “spiritual” experience while totally disregarding those around them? I longed for daily minyan, I ached for community.

One of the many things I love so much about Judaism is that religion does not happen in a vacuum. From the revelation at Sinai to the daily prayer services, it is about community. We have the siddur to formalize the prayer services and to allow for everyone to pray together. Certainly we can talk with God whenever we want, but when it comes to weekday Shaharit, Minha, and Arvit, we recite what is written and that links all of us. During Shabbat and the Haggim, we are connected by the words we all say, words written long ago by brilliant rabbis who understood the importance of bringing people together to thank God for our infinite blessings. We recite the same words our ancestors recited. Not only do we link to those in the room with us, but we are bound to those that stood before us and to those who will one day stand after we are long gone. Daily minyan exemplifies community.

Spirituality is a daily pursuit. It is not found in one visit to a holy site. It is not an amulet you buy in some far-off town. It is not practiced alone on a mountain top. It is a relationship based on commitment and trust and vulnerability. It is letting others see you during prayer, whether you are crying, or trying not to space out, or lost in the siddur, or in the  deepest recesses of standing before the Almighty, thanking God for countless blessing and praying that your children will be healthy or that God will protect the loved one you just lost. Spirituality is waking up early in the morning or rushing to minyan after a long and tiring day to pray as a community because people depend on you and because you are part of something bigger than yourself. Daily minyan exemplifies spirituality.

Now that my husband and I know we are expecting twins, I realize that my days of regular attendance at daily minyan are numbered. I am grateful beyond words to have such reasons to keep me from being able to attend minyan, but I will miss praying daily with my community. I will miss being part of the daily minyan team. My debt of gratitude to them will never be paid. They provide to the Shearith Israel community the most important thing of all: the ability for people to pray in a minyan. Yes, we have many wonderful programs. We have amazing classes and lovely celebrations. Yes, the beauty of our historic building is without parallel. Yet, none of this matters if someone can’t come and pray in a minyan. The daily minyan team is the axis on which the whole community of Shearith Israel spins. It is the foundation on which all else rests. I wish more people would be part of this special team, because there is plenty of space for everyone. The more people praying together, devoted to the tefillot, the stronger the backbone and the stronger the community. All anyone has to do is show up.

I am so happy I followed my husband to Shaharit after we got married. It is one of the best gifts he has given me.

EVE-OLUTION: An Overview of the Dramatic Progress in Educational Opportunities for Girls and Women in Israel

 

 

The empowerment of women today in Modern Orthodox society in Israel is a direct result of the number and range of education opportunities now available—and a very welcome and necessary development considering the multiple halakhic issues affecting them. The emergence of Batei Midrash for women and the courses provided at all levels—from the high school to midrasha to adult education—have bred a new generation of learned women who have become active members in the community and participants in the halakhic decision-making framework in issues pertaining to them.

 

When I was growing up in London in the 1960s, the Jewish education available for girls was limited. Girls could either a Jewish school that provided a mediocre secular education, or a quality public school supplemented by attendance at after-school Hebrew School classes. This spurred the trend to obtain additional Jewish education with a year at “seminary”—in Gateshead or Israel—but those girls who chose the latter option soon discovered  the vast gulf between the level of their Jewish knowledge and that of their American-educated peers.

Thus education became a major motive for our aliya in 1976, and it was our intention to secure a good Jewish education for our children. Since we were ultimately blessed with four daughters, this proved to be a wise decision. Yet no one at that time could have envisaged the power of the dynamic forces that have driven the growth and evolution of educational opportunities for girls and women over the last three decades.

People today have forgotten—and many may not be aware at all—of how narrow the range of options was when looking for a high-quality religious girls school in Jerusalem in the early 1980s. Without quite realizing it, but feeding off the obvious and painful inadequacy of the mamlakhti-dati (state religious) school system (as Esther Lapian described in her article in Conversations issue 7, p. 133) to provide both a good secular education together with a broad Jewish education, we were sucked into the elitist trend that came to dominate the education scene. “Private schools” (not in the American sense, but with a large financial input from parents to boost the quantity and quality of education) such as Horev and Noam at the primary level, and Horev, Peleh and Tsvia at the secondary level, attracted the “good kids” from the “good homes,” creating a vicious circle of decline in the mainstream state schools.

After considering the options, we chose to send our children to Horev; but over the years, we became increasingly disturbed and irritated by the emerging trend—away from the school’s original Torah im Derech Erets philosophy toward narrow, quasi-Hareidi attitudes—that came to dominate the school. This was, of course, an expression of the wider trend toward Hareidism sweeping throughout the Orthodox world. One of its primary manifestations was the sense of constraint felt by students and their reluctance to pose the most basic questions regarding personal and philosophical issues, for fear of being penalized—so detrimental in the critical teenage years. This inevitably led to frustration and conflict. In addition, the school’s attitude toward Zionist values and particularly the stance toward army service became exceedingly discouraging.

Fortunately, in tandem with (or as a counterbalance to) the trend toward greater Hareidism, other processes were at work. The massive increase in the overall student body, together with the growing diversity of views among their parents—and the greater financial resources available—led to a steady increase in both the number of educational institutions at all levels and also, and more importantly, a greater diversification of the kinds of education, the values, emphases, and so forth.

A major contribution to this educational scene, especially in the Greater Jerusalem area, was the Ohr Torah Stone network of high schools founded in 1983 by Rabbi Riskin—who personally placed great emphasis on girls’ education (and on women’s issues in general)—and which succeeded in attracting and training top-quality young educators with strong ideals and commitments. The schools’ mandate was to provide education for the Modern Orthodox woman, and the curricula provided intensive Jewish studies emphasizing the relevance of Torah to modern life together with a high level of secular studies.

At the post-high school level there has also been significant and dramatic progress. Catering to the prevailing global trend of interest in higher education, midrashot have sprung up throughout the country. Girls voluntarily choose to attend midrashot where they can now develop their Torah learning and are provided with the tools to delve into independent study. Teaching standards are high, thanks to the emergence of a cadre of charismatic and gifted educators with broad vision.

A landmark event within this field was the creation of a hesder program for girls within the midrasha. This answered the desire of religious girls who wished to serve in the army in a Torah-based framework rather than the National Service—hitherto the only option acceptable for religious girls. A leading example of these was Midreshet Ein haNatsiv, established in 1986 by Kibbutz Hadati to parallel the existing yeshiva in Kibbutz Ein Tsurim. Girls today are able to devote two years, before, during, and following full army service, to intensive and deep study of Jewish sources, and during their period of army service they receive spiritual support and regular shiurim from the staff of the midrasha who visit their girls on the respective army bases.

Midreshet Ein haNatsiv has grown in popularity and acceptance, also providing pre- and post-army courses and also attracting overseas students to its unique style of open-minded learning. Headed by top quality educators such as Rabbi Eli Kahan z"l and Mrs. Rachel Keren, Midreshet Ein haNatsiv has cultivated a cadre of learned women with a deep commitment to Judaism who take active roles contributing to the advancement of Jewish society and the State of Israel. Other hesder progams, similar to that at Ein haNatsiv, also exist at Midreshet Bruria/Lindenbaum and Be’er in Yeruham, proving the need for such a framework.

Thus, in our case, two of our four daughters chose to do sherut le’umi while the other two were able to opt for the progam at Ein haNatsiv and served in the IDF education corps—one subsequently becoming an officer.

We have therefore had the privilege to be part of this evolution, which, while developing steadily over years and decades, represents a far-reaching  revolution within the Jewish world.

Meanwhile, in the more academically focused, quasi-yeshiva style framework and beyond into adult education, things were moving at even greater speed.

Thus there are now a multitude of institutions providing higher education for women. Rav Yehuda Amital and Rav Aharon Lichtenstein, founders of Yeshivat Har Etzion, saw the need to provide yeshiva style Torah education for women at a high academic level, and in 1997 they established the Women's Bet Midrash in Migdal Oz, headed by Mrs. Estie Rosenberg (Rav Lichtenstein's daughter.) Migdal Oz provides a full-time learning curriculum together with the option of obtaining an academic qualification.

Beyond the tertiary education level, there has been a dramatic awakening in the field of adult education for women with a proliferation of Batei Midrash. Matan, founded by Rabbanit Malka Bina in 1988, is a prime example of a dynamic institution that today provides a myriad of diverse courses in Torah study. From havruta learning in Daf Yomi, through Bat Mitzvah courses for mothers and daughters, to a packed weekly schedule of classes, Matan attracts students aged 12 to 80. Its success has led to the establishment of eight branches throughout the country from Bet Shemesh to Zichron Yaakov—and has also expanded into internet courses and seminars. Thirst for learning among women seems boundless. Matan's vibrant Bet Midrash has paved the way for women to learn Torah at the highest levels, and its courses prepare them to assume leadership and educational positions. It thus provides the link between study per se, lilmod u’lelamed, and translating that knowledge into action—lishmor vela’asot.

This link is essential because the new generation of educated Jewish women see far beyond the “mere” study of texts and teaching. They are intent on becoming active participants in key areas of Jewish life—first and foremost, those issues affecting women.

A trailblazing institution in this area is Nishmat, founded in 1997 by Rabbanit Chana Henkin. Not just another midrasha providing advanced Torah study for all ages, Nishmat pioneered a course for Yo’atsot Halakha (halakhic advisors), wherein women devote two years to intensive study with rabbinic authorities of the laws of family purity as well as training in allied issues of modern medicine, such as gynecology, infertility, psychology, and sexuality.

This development is unprecedented, marking the first time in Jewish history that women have been trained to address women's halakhic issues—and have succeeded in obtaining widespread rabbinic support. Nishmat's Women's Halakhic Hotline, staffed by the Yo’atsot Halakha, receive thousands of calls from women in Israel and abroad, on issues in family purity, intimate personal and family matters, as well as fertility and women's health. This is a far cry from the traditional procedure in which women, or their husbands, were obliged to consult a male rabbi about the most intimate female and marital issues, and it must surely serve to encourage greater adherence to the mitzvoth of family purity.

Another area in which women have turned their halakhic studies to effective practical use is that of To’enot Rabbaniot (rabbinical adjudicates). This course was initiated and run by Mrs. Nurit Fried at Midreshet Lindenbaum, and provided its students with intensive training to qualify them as rabbinical advocates—whose aim is to help women required to appear before rabbinical courts. It marks another major step in the empowerment of women and testifies to the tremendous determination on the part of Orthodox women to become active partners in religious life.

A study of this eve-olution of education and allied subjects would not be complete without mention of Koleh, the first Orthodox Jewish feminist organization in Israel. Founded in 1998 and initially led by Chana Kehat, it has grown into a flourishing religious women’s forum that is active in a multitude of spheres, addressing such issues as agunot; prenuptial agreements; mobilization of religious leadership in fighting sexual harassment, domestic violence, and sexual abuse; and creating appropriate curricula for schools. Its national two-day conferences attract thousands of participants from throughout the Jewish world and across the full religious spectrum to learn about and discuss contemporary halakhic and social issues.

One final observation must be made—albeit not a positive one. It would seem that the advance in the education and empowerment of this generation of young women has had a detrimental effect on their ability to find marriage partners. Singlehood is indeed a global epidemic but in Orthodox religious circles this is an issue of enormous concern and a subject that demands great attention.

In summary, if we look back over the last three decades we have witnessed phenomenal growth in the provision and scope of religious education available in Israel to the Modern Orthodox woman. It can also be noted that the majority of the personalities in the forefront of this revolution have been American olim: Rabbi Aharon Lichtenstein, Rabbi Shlomo Riskin, Rabbanit Malka Bina, Rabbanit Chana Henkin, Rabbi David Bigman, Chana Kahat, and so forth. Such individuals have served to encourage their Israeli counterparts to eagerly jump on board to create a new cadre of Israeli educators.  

But this is not at all the end of the story, but it is very much the story so far. There can be no doubt that the process I have described—and that we have experienced and benefited from—is still in its early stages, from an historic point of view.

Rabbanit Chana Henkin, who has been in the forefront of so many of the developments noted here, envisions the process moving forward in the direction of women kollel students and ultimately, women rabbis (although they will not be called by that title—the subject of a discussion at a recent Koleh forum). But the reality will exist before the name. I expect—and hope and pray—that my granddaughters will become part of this ongoing process. They will take for granted all the achievements noted above, having been born and educated in a world where they were all well established. The front line of the campaign for women's education will be further advanced. Each of us can enunciate their own vision of how this might be achieved, but the bottom line is that women will be full, largely equal, and highly active partners in all spheres of Jewish studies and the Orthodox community.

 

A Sephardic Perspective: Addressing Social and Religious Divides within Israeli Society

 

 

Social gaps, between different groups and populations, are a fundamental problem that the State of Israel grapples with today. In many cases these divisions are physical as seen in many Israeli neighborhoods and communities where diverse populations live separately, refusing to integrate and live together.  These rifts are evident in many walks of Israeli life, and what is common amongst all of these social gaps is that they cause extreme isolation and social alienation between people living in the same society.

Thus we find a strong divide between religious and non-religious as well as a plethora of identities on the spectrum between ultra orthodox and secular: Nationalist-Ultra Orthodox (Hardal), National Religious, Traditionalist, Reform, those who see Judaism as a culture and a small group of those considered strictly secular.

 

In addition to this, other aspects of identity complicate these social divides. For instance, there are divisions based on ethnicity in Israeli society. Sadly, more than 60 years after the inception of the State of Israel, country of origin is still sociologically meaningful when trying to understand divisions within Israeli society. Two different groups can be distinguished amongst Israelis: those whose roots originate in Europe and the United States and those whose roots are found in Asia and Africa. Even for those who are second and third generations Israelis, individuals who were born in Israel or whose parents were born in Israel, ethnic origin plays a significant role. One might expect religious identity to function as a unifying force for the Jewish people, because this identity might bring Jews of different ethnic backgrounds together, despite diverse countries of origin and denominations. Ironically, the religious element in Israeli society is the cause of an extreme conservatism in this realm. We have made great progress regarding these social gaps in civil society, while in religious society, especially in ultra-orthodox circles, the situation is catastrophic; it seems that the more strict you are with regard to religious observance, the harsher the ethnic constructs are, to such an extent that there are many phenomena in this community that could be described as racist. 

 

These gaps are also evident and equally serious in Israel's socio-economic and class divides. Every year we are informed of the deepening gap between groups based on their economic background. If traditionally society was divided into three groups: the upper, middle and lower classes, a third of the population in each class, we now see a gradual polarization of society into two groups, the rich and the poor. The middle class is slowly shrinking to approximately one quarter of the population.

 

There are other areas where these gaps are apparent (for example the distribution of populations in Israel's peripheries and centers) but here we will discuss an important and currently relevant element of the Sephardic tradition throughout the generations which should be instrumental in addressing these social challenges: the ability to be inclusive and the strength of a worldview that rises above classifications and social barriers, resulting in communal unity, a force that is dwindling in modern society.    

 

 

 

Three Kinds of Religious Commitment

 

Initially, it is important to note that in Sephardic communities in the Diaspora there were never divisions between Haredi, Secular or Reform Jews; everyone was considered Jewish, some observed many of the mitzvoth and some performed fewer mitzvoth. All of these Jews should be working towards becoming better people and better Jews.  In many areas of today's Israel, we can find communities such as these, groups with a typical Sephardic character. These communities can be found in cities and settlements where there are large concentrations of Sephardic populations. 

 

In these communities, you can divide the population up into three groups, according to their commitment to a Jewish lifestyle: a. Those who keep what is written in the Shulchan Aruch to the best of their ability; b. those who keep some of the Mitzvoth, usually the more experiential aspects of the Jewish faith such as Shabbat services at the synagogue, Shabbat dinner with the family or Jewish holidays and lifecycle events, including those specific to the Sephardic Jews such as public celebrations in memory of a saintly rabbis, Ta'anit Dibur (abstention from speech), Yom Shekulo Torah (A day of Torah Study), Brit Yitzhak (Pre- circumcision ceremony in honor of a newborn son) and memorial services etc; and c. those who practice Judaism from afar, those who are satisfied with keeping Kosher and attending synagogue on Yom Kippur.

 

The common denominator between these groups is that they respectfully interact with ease during communal events and other occasions. The connection between these groups is not artificial because the people themselves do not see each other as belonging to different worlds. Instead, they see themselves as one family, while recognizing the fact that there are those who keep this or that mitzvah with more or less dedication, and they value those who keep more of the Mitzvoth. Each of these groups feels connected to God in different ways and no one excludes any community members based on observance level or religious devotion.

 

The second group is made up of people who feel close to Orthodoxy even though they are not considered full Sabbath observers. Nevertheless, they respect the tradition and feel a strong connection to the rabbinical world and to the figure of the Rabbi, especially those Rabbis who take part in the communal events we described above. 

It is interesting to understand how such a large population of people and their families, who do not keep the Shulchan Aruch, and who have no intention of doing so, feel so connected to those with a higher level of religious observance. It can be said that the rabbinic world is connected to these communities, and to those who feel a strong obligation towards religious observance. These rabbis also have a special wisdom that guides those who have blatant 'religious shortcomings' to make sure that no matter how a person keeps the mitzvoth, he or she still has a place within the community, a place where one can feel at home in synagogue and not like a visitor. This Masorti or Traditional Jew can even participate in the prayers by reading some of the psalms during the service. He will not hesitate to have a torah Shiur held at his house as a way of honoring a sick relative; he will not consider this hypocritical or insincere. He will never hear from the rabbinic circle to which he is obligated "Who are you kidding?", or "Stop being such a hypocrite!", or "Where are your true loyalties?" Absolutely not! In our communities we know many people such as these and we make them feel welcome as they are an integral part of our community.

 

How do you create this feeling of belonging? First of all, it is important to make sure that the more observant people in the communities do not dominate the synagogue and community events. One group is not better than the other and instead there should be respect for all of those who wake up early and take the time to get to synagogue for Shacharit.

 

For example, there was a man within our community who did not attend synagogue on a regular basis but did know how to pray. He would lay Tefillin every morning at home before going to school and we would see him at community events and sometimes on Shabbat. When this man's father's memorial (Hazkara) was coming up, he prepared for the reading of the Haftorah and the synagogue community was very supportive of this. He read the Haftorah beautifully.

 

 

The Network and the Ladder

 

In order to understand how a community is able to function with such diversity it is important to understand how our spiritual world is designed.  There are two ways to understand the development of community: the ladder model and the network model.

In a ladder community, it is clear to each member who is "above" him or her, with regard to spiritual efforts and ability to speak his mind within the community. Below the Rabbi, who is the highest religious leader of the community (Mara datra), are those considered more torah observant (Torani'im), those that are scrupulously devout. The person at the bottom of the ladder will have a hard time participating in communal events or expressing his opinions within the group, he will feel like a visitor in his own community as compared to his friends who are higher up on the ladder. The person on the lower levels of the ladder feels that the fact that he is accepted into this community despite his low ranking on the ladder is already a Hesed, an act of benevolence on the part of those higher up and he will always feel like a guest. He will never feel truly part of the community.

 

On the other hand, in the network model, everyone lives together in a close-knit community, connected together in one group. There are some areas of the network that are weaker and some that are stronger but everyone is interconnected within the network. An example of this is when a rabbi plays a central role within this network, and using his esteemed position, he is able to significantly influence community processes. On the other hand, those who are not so important and who have very little connection with those in the network do not feel out of place or lesser than anyone else within the network.  They are equal to other members of the community. As we mentioned in the previous example, these individuals are aware of the unique power they have within the community, as compared to other more prominent community members with regard to Mitzvoth. This outlook, even if it is not considered a method, is very similar to communities of the Sephardic traditions, and this perspective is advantageous because everyone fits in, and at the same time, communal leadership is preserved. Sometimes we will find a mix of these two models, with the rabbi of the community above the community as a neutral unifying force and the rest of the community an equal part of the network.

 

Between Man and God and Man and Man

 

The world of Mitzvoth is divided into two different categories, those between man and God and those between man and his fellow man. In the religious world there is a tendency to define one's level of religious observance based on the fulfillment of Mitzvoth between God and Man, such as Shabbat, Kashrut, family purity, prayer etc. The reason for this is clear: the Halachic boundaries are clearer in this realm, and it is easier to define who is 'in' and who is 'out'.

 

While we do not want to disregard the importance of these boundaries, there is a scenario in which we can emphasize the significance of the Mitzvoth between man and man, for example, supporting a friend in need financially, spending quality time helping those in need or performing simple acts of  Hesed (benevolence). We should encourage, public responsibility for what happens within the community, from helping a neighbor find a job to visiting a sick or elderly person. Mitzvoth related to trade such as Yosher (honesty in commerce), Amida b' Diburo (Keeping your word with regard to business transactions) etc, do just this. These are Mitzvoth that can significantly broaden the number of community members who keep Mitzvoth.

 

For example, there is a man in our community who gets up early to pray at dawn at home and then hurries to work, works all day, comes home to help his family get ready for dinner, does homework with his kids, and helps put them to sleep and then he stops by the synagogue for the Arvit service and participates in the evening torah lesson where he falls asleep throughout. This man is active in the community Hesed committee and helps distribute food to the poor and provides homework help for disadvantaged children in the community. This man does not know a lot of torah and he even goes to work without a Kippa.

 

On what rung of the ladder should we place this man? In some communities he has a good chance of being very low on the ladder because he does not keep enough of the mitzvoth between God and man. Indeed, this Jew still has a long way to go in his spiritual journey (as do we all) but it is essential to recognize the entirety of his actions within the community.  When we treat individuals such as this man with respect, it creates a feeling of belonging and can encourage an improvement in mitzvah observance.

 

There is an interesting example in our community in Southern Israel where teenagers do not come to prayers on a daily basis (instead, they opt to lay Tefillin at home). We see them in full attendance during Elul for Selichot. How should we react to such a thing? Someone outside of our community could say to them that they are mistaken if they think they can "blackmail" God, if they think that they can make up for a whole year of not attending services by waking up early for Selichot around the time of Yom Kippur.

We should view these young men in a different way. We should recognize that during the month of Elul these young men feel a closeness to their Creator, a feeling that is strong in their hearts; this is the feeling that encourages them to come to synagogue and to recite the Selichot. These boys do not see this as a contradiction to their behavior throughout the year.  There is no doubt that we should try to influence these young men to come to services throughout the year, but we should also value what they do now and be aware that it represents the strong connection they maintain with God.

 

As we review these examples, we realize that what causes these gaps between different groups in Israeli society is that we emphasize the differences between us instead of concentrating on the similarities. Using the worldview described in this essay, we can see a future for Israel that is united and not segregated. This is true in religious circles (as we said about valuing all of the Mitzvoth – those between God and man and those between man and man), this is true in the human realm (sociological definitions becoming irrelevant or inaccurate for example, Kippa wearing as a sociological indicator of faith or within those who wear Kippot, each Kippa indicating allegiance to a specific group) and this is true in the connection between life and serving God – do you achieve the desired behavior by severing ties with the professional world and withdrawing into the world of the Yeshivot and Kollels, or do you achieve this behavior through unifying a professional life with a life of learning, torah, community and family all guided by a strong belief in God. The idea of Torat Eretz Israel sees the torah as something open to physical, material life. Paradoxically, this idea was preserved in Sephardic Jewish communities outside of Israel and we are obligated here in Israel to develop the elements of a Jewish society where we serve God in Eretz Yisrael.

 

 

 

Rabbi Isaac Chouraqui, Director of Rabbinic Leadership Program

Rabbi Isaac Chouraqui is the Director of the Rabbinic Leadership program at Memizrach Shemesh. He also serves as the Rabbi of Yad Ramah Synagogue in Jerusalem.

 

Rabbi David Zenou, Coordinator of Rabbinic Leadership Program

Rabbi David Zenou is the Coordinator of the Rabbinic Leadership program at Memizrach Shemesh. He serves as a Rabbi at Moshav Shalva near Kiryat Gat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sparked by Torah

 

I have drawn and painted every single verse in the first three Books of the Torah, (in three enormous murals on canvas), scenes from the lives of King David and King Solomon, all the Jewish holidays, and most of the heroines of Tanakh, and illustrated the Haggadah Shel Pessah and the whole Megillah. And I never had contact with of any of these texts until I was 45 years old! I thus conclude that Torah not only stimulates creativity, but provides a vital link to the divine, enabling miracles to occur which enable the work to be done. I'm 63 now, still praying for this process to continue. In this essay, I will describe how Torah knowledge and life have sparked and sustained my creative efforts.

            Let's begin with my first Torah art job, which brought me to a Sephardic synagogue in Los Angeles called the Pinto Torah Center, to paint outdoor murals for the preschool, an encounter that led to my becoming religiously observant and a Torah Artist. I decided to paint the Garden of Eden; in preparation I read the beginning paperback “Holy Bible” from the bookshelves of my downtown L.A. loft. When I began to paint the wall, I felt guided to anchor the garden scene with an enormous bush, laden with huge, psychedelic blossoms. Rabbi Pinto wondered what was going on! Eventually the rest of the garden appeared, and the mural, (completed in 1993), still glows on that wall. Soon after its completion, I picked up an English translation of the Zohar, which of course I had never heard of in my prior life, and was amazed to read about the giant blossoms I had painted.

            While I painted those early murals, (I also did Noah's Ark, and later added a Holiday Mural showing the cycle of holidays after I experienced them for the first time), the preschool children swirled around me during play time. Periodically, they were called in small groups to go up to the Women's Section, a balcony in those days, for their Hebrew lessons. The wonderful Hazzan, Yakov HaRoche, could be heard bribing the children: “Say it, and you get a cookie.” It occurred to me that I might be able to learn the Alef Bet if those three and four year olds were doing so, and the cookie didn't sound bad either. Later in the synagogue kitchen, as visiting Rabbi Meir boiled a giant pot of fragrant Yemenite soup, Yakov HaRoche coached me, from a traditional “Binah” text, in learning the Aleph Bet.

I found the quaintness and authenticity of these people and their lifestyle to be as inspiring to paint as the Jewish and Torah knowledge which I began slowly to acquire, and I began to make paintings of everything I learned and saw.

A huge jump in learning came when I enrolled in the Crash Course in Hebrew Reading, offered at night by Yeshiva of Los Angeles. Our teacher, Dr. Yehudah Berdugo, greeted us with this statement: “Class, learning Hebrew is like learning no other language, because Hebrew is the language of God.” I was hooked, and Dr. Berdugo's awesome skills and insights made learning a joy and an inspiration. As we moved on to Reading Improvement, he would preface each verse that we studied, by telling us: “Class, this is very beautiful,” and he was right. Learning Hebrew opens up Judaism and is of course the key to the beautiful prayer services.

            Yeshiva of Los Angeles offered a complete night program for adults just at that time, so I took advantage of those classes and learned all I could. I spent months studying each blessing of the Shemoneh Esrei with Cantor Pinchas Rabinovitz, as well as Shemirat haLashon with Rabbi Hillel Adler, the Laws of Prayer, and Humash and Rashi. The head of the program, Rabbi Harry Greenspan, became a life-long teacher, friend, and mentor. Better than being the “Head of the Fox,” which I related to having been a honcho in the downtown L.A. art scene, I was now the “Tail of the Lion”—at the tippy end of an awesome entity led by Torah greats like Rabbi Sauer. Our classes were in the Boys’ High School, but I peeked inside the Bet Midrash, where rows of men and boys sat learning Torah in timeless fashion.

I painted the “Shekhina Comes” Triptych to commemorate this era. In the center panel (of three 7-by-4-foot oil paintings), a giant woman symbolizes the “Presence of Hashem,” the Shekhina, coming into my life. Inside the figure's dress are scenes of learning at YOLA— learning the Alef Bet with Dr. Berdugo, and peeking into the Bet Midrash. Surrounding the figure is a neighborhood landscape, where people walk on Shabbat, wearing prayer shawls and finery; a new sight to me. The second panel shows another large figure, but she is being ripped open by devils; symbolizing my fall from downtown honcho-hood. Figures of each member of the Pinto Torah Center, old and young, float in the sky, while bright magen david designs emerge from the rip; showing my new life-style and community emerging and rescuing me. The third panel celebrates my arrival into a Torah life. The central figure holds a growing tree-—the growth! Decorative diamond shapes contain scenes of different Torah classes, and my own Shabbat table. In a scene of Dr. Berdugo's class, we now learn Pirkei Avot! In a scene of Mrs. Shira Smiles' class, we study a story from Kings, about Eliyahu haNavi withholding rain from the earth. A giant outer diamond shape contains my first biblical narrative: the entire story we studied with Mrs. Smiles is illustrated. I particularly related to painting the scene of the prophet breathing life back into the widow's son. It reminded me of the countless times my eldest daughter was supposed to die from her brain cancer at the age of three; she kept coming back from the edge, was still alive at that time, and lived to be 36.

            Along with my first experience of the cycle of Jewish holidays came my first experience of another momentous cycle: the cycle of Torah readings. My impulse to make a mural on canvas of the whole Book of Bereishith came from gratitude and awe. The six Hebrew letters of the word “Bereishith” correspond to the six days of creation, so I put them together in six large boxes on a 16-foot canvas. I surrounded the boxes with a border filled with symbols of Shabbat, the Seventh Day: kiddush, hallah, candles, and Torah scrolls.

             There is an element to Torah that cannot be shown, and that is the nature of spiritual experience. Non-visual, spiritual forces are symbolized in my work by using the raw bright strength of color in patterns that use constantly shifting complimentary color clashes to generate a visual punch, hinting at the cosmic content of religion. So the symbols of Shabbat in the mural are embedded in brilliant patterns of color.

            Surrounding this border is another border, divided into sections corresponding to each parasha. Each of these sections is filled with tiny paintings of everything that happens in each parasha. In the beginning I held a heavy Humash as I worked, but by vaYera, I switched to a system of making black and white drawings in the back of my “Day Book,” (visual journals kept since 1969), and then made the paintings by following the drawings. Drawing and painting the famous scenes from Bereishith gave me insights into the material. The Matriarchs are behind a lot of the action; Bereishith is practically a woman’s book! In the same parasha as Yaakov's famous ladder, 12 babies are born; to me that's a big deal. The scene of Yaakov arriving to meet Esav with specifically enumerated gifts of livestock, was fun for me to portray. And, I developed strong opinions about Joseph in the pit based on drawing and painting the events.

            When the Bereishith Mural was completed, it was exhibited in a gallery in L.A. that was never open! But at the opening reception, I met Dr. Berdugo's wife, the Hebrew scholar Dr. Vardina Berdugo, and she suggested that with my family history, I should make a painting of Dona Gracia Mendes. An 8-by-6-foot history painting was born; it shows Dona Gracia Mendes surrounded by a map of Europe tracing the flight of Sephardic Jews from the Inquisition in Spain and Portugal, and Dona Gracia's triumphal entry to Constantinople, where it was finally possible to be openly Jewish. I borrowed the map from my old family hard-cover edition of Cecil Roth's definitive biography of Dona Gracia. (Interestingly, the map of my family's sojourns in the biography of my great-grandfather, Henry Pereira Mendes, late Rabbi of Congregation Shearith Israel, is almost identical.) In the painting, the central figure is also surrounded by a banner containing all of the Torah scenes I could fit into it, to symbolize the force which kept our people Jewish despite danger, persecution, and forced conversions. On each side of the painting are vignettes showing men and women engaged in activities of Jewish Life: praying, learning, teaching children, and celebrating holidays. These vignettes are to show the terrible irony of people being chased and persecuted for the crime of a holy lifestyle!

            An artist friend sent me a tiny ad from an art magazine soliciting work for a traveling Jewish Exhibit called “Encountering the Second Commandment.” “Dona Gracia Mendes” was accepted and featured on a 30-foot banner on the side of the Pittsburgh Jewish Community Center; I was stranded there when my ticket to fly home from the opening reception was for September 11, 2001. When the exhibit arrived in Boca Raton, Florida, patrons purchased “Dona Gracia Mendes” for donation to the JCC there, and I was invited to have a solo exhibit in 2002. As I drove across country for that exhibit, I received the news that the “Bereishith Mural” had also been purchased for donation to the JCC.

            And thus I began “The Shemot Mural” upon my return to Los Angeles. This time I carefully drew every verse in pen and ink first. Then I hung up a 6-by-12-foot canvas and outlined larger boxes for the parashiot. Even so, when it came time to paint details of every verse onto canvas, it brought on tendonitis in my finger, and I lost three months of work, because I crammed so much tiny detail into each parasha. I paint everything first in one rose-and-black color, like a giant, intricate drawing. In the process of painting the “Shemot Mural,” I was blessed to paint the kelim of the mishkan about seven times for each of the seven times each is mentioned in Sefer Shemot! Each of the mishpatim, or civil laws, tells a little comic-book-like story; showing rules for eventualities in the lives of maid-servants and others, and things that can go wrong between neighbors—such as an ox falling into a hole, with penalties clearly shown. After every single verse has been rendered into a little picture crammed into the whole, I rub large areas of pale color onto the canvas, using linseed oil and rags. Then I mix my colorful palette of thin oil paint in ice trays, and go back over every area, painting in and shading each tiny figure and scene. When all that is dry, there's another journey around all the details with a very thin outline of black. I forgot to mention that the inner space containing the word “Shemot,” and an outside border, have remained blank until this time. Now is the time to use the symbolic color patterns which are meant to imply the Light of Hashem, in a circular arrangement, radiating out from the center. The whole process took two years to complete, but the day came when the mural was done.

            The Shemot Mural had its debut at the tiny “Museum of the Bible,” or Bet Tanakh, upstairs from Independence Hall, in Tel Aviv, thanks to the efforts of a fellow student from my original Hebrew class, who had moved there. When I arrived home in Los Angeles with the mural, I held a reception to open a gallery in my studio/home in the Pico Robertson area. That's when a great miracle occurred: the Shemot Mural was sold, to be mounted at the Sephardic Educational Center in the Old City of Jerusalem. When I traveled to Jerusalem to make arrangements, I looked up some old friends from the Pinto Torah Center days, now living in Tsefat. A young daughter to whom I had given art lessons when she was little, was doing her National Service in the Old City, so we arranged to meet there. Her service turned out to be in the Temple Institute; I was treated to a private tour of replicas of the kelim I had painted so many times.

            And during which parasha of our yearly cycle did I land in Jerusalem to deliver the Shemot Mural? It was the week of parashat vaYikra, (the beginning of the next Sefer after Shemot!), which I hiked the Temple Mount to hear read at the Kotel. That week, I borrowed a Humash from the SEC, and began the drawings for the “VaYikra Mural.”

            VaYikra is different from Bereishith and Shemot, in that there is far less storytelling, and lots and lots of laws. How will the viewer know for which sacrifice this round of blood is being sprinkled on the altar? The answer was to label the depictions of each of the 859 verses in Sefer VaYikra, by chapter and verse numbers. I made my painting wall bigger, and this time hung up a 6-by-16-foot blank canvas when the pen and ink drawings were finally done. Actually, during this period my beloved daughter Oma, (“Annie”), passed away after her long and amazing survival. Perhaps the rigidity of the task helped ground me in work during the worst of that ghastly grief. Thank God, my younger daughter Kerby, with her husband Jeff and my precious granddaughter, Melody, live nearby.

            The VaYikra Mural took three years to complete. After the 859 numbered verses were completely painted onto the canvas, and the Hebrew in the mural corrected by my mentors the Berdugos during their visits from Israel where they now live, there remained the blank areas of the center and the outer border. I experimented with studies of bright, circular patterns framing narrative areas within and without. On the mural, I let the colors grow crazy patterns until the edges were reached and the mural completed. Fittingly because of the content, the mural has been shown at the KOH Cultural Center of Mosaic Law Congregation in Sacramento, CA. It's currently available for exhibition and sale.

            I want to mention that aside from Torah texts, my art is inspired by friends and life in the Jewish community. My friends the Elyassi family provide me with a model of devout Jewish life, shared with love, amid struggle. I love them and often paint the holy avodah of their home-life. I celebrate happy occasions with gifts of special paintings of the mitzvah child, couple, or baby. If you have participated in a Jewish community for a number of years, you can imagine how many are out there by now!

            If I had been born a man, when I fell in love with Torah learning, I likely would have disappeared into yeshivot and the men's domain of ritual, study, and prayer. If I had been born observant, I may have been busy having a lot more kids and doing a lot more cooking. As it was, I developed into a narrative painter whose art exploded to express every new-found gem of Torah life and learning. I also developed into a terrific visitor of the sick, a mitzvah I still find fulfilling. In fact, I've become comfortable with a more womanized version of Torah living, since I live alone and don't even have to help someone else do the zillion things Orthodox men must do. But I wouldn't want to face life without Shaharit (morning prayers) in Hebrew at home, or the Tehillim, which Dr. Berdugo encouraged me to memorize, ensuring life-long instant access, or the cycle of Torah readings, holidays, and beloved friends that is synagogue life, or the awesome fun of living each yearly cycle in our Jewish community, sharing joys and losses, or the amazing bond I've been honored to forge with the beautiful land of Israel.

            Most of all I would never want to face life again without the sense of closeness to the Creator of the universe that Judaism is all about. I see the hand of Hashem in the above events, and I certainly feel aided and abetted by the Almighty in doing the work I've described. I often wonder why the nature of religion doesn't more accurately reflect the obviously half-female nature of the divine. Oh well! I try to portray it that way in my art. Rabbi Marc Angel has written of the importance of finding one's own mission in life and in Torah. Voila!

 

           

 

 

 

 

 

           

           

           

           

 

           

 

 

 

Jewish Visuality: Myths of aniconism and realities of creativity

 

I once had occasion to speak with a haredi relative— I’ll call him Dovid— about the elaborately painted 17th century wooden synagogue ceilings in what is now Poland and Ukraine. The architecture and the decoration of these buildings is rich and colorful producing a tapestry like-quality in wood and paint— reds, blues, greens, a panoply of animals, real and imagined, and more plants and flowers than one could possibly envision even in a daydream of the Garden of Eden. When I showed Dovid an image of the full-color diminished-scale reconstruction of the ceiling of Hodorov synagogue displayed in the Nahum Goldmann Museum of the Jewish Diaspora in Tel Aviv, he was convinced— and attempted to convince me— that this was a “Reform” synagogue, in spite of my assertions that the Reform Movement had not sprung up until a full two centuries after the building and its painting were completed. My attempts to demonstrate that the decorative scheme was not only deeply Jewish, but (in spite of its “folksy” look) in fact both quite learned and certainly Hassidically-influenced made Dovid question my grasp both on history and reality. How could I have failed to apprehend what was patently obvious to him and, at least in theory, to any other reasonable person—the fact that no heimische or frumme Yidden would ever have produced such images— unicorns, dragons, leopards, turkeys—for a shul? Indeed, with the exception of the lions sometimes shown flanking the aron kodesh and an eagle or two on a Torah crown, they would not have produced images at all.

Unbeknownst to him, Dovid was elucidating a key question regarding the place of creativity within Orthodoxy to which this number of this journal is devoted. Dovid is not ignorant, nor is he unappreciative of creativity. He is aware, for instance, that the Hassidische court of Modzitz is highly skilled in inventing and producing niggunim (musical creativity). He sings the praises of the various maggidim who circulate in the ultra-Orthodox communities, and will tell you of their excellence in inventing and interweaving tales (narratological creativity). And he certainly acknowledges the fact that the ability to be mekhadesh hiddushim in one’s learning is the most important quality of a student of Torah (intellectual creativity). But the realm of the visual and its attendant possibilities for creative innovation are generally regarded by Dovid (as by proponents of many other “flavors” of Orthodoxy, including some representatives of “modern Orthodoxy”) as goyim nakhas— the stuff of Gentile pride and rejoicing, pass ‘nisht—inappropriate— for Jews.

Just about every book on the subject of “Jewish Art” starts out by making sure we understand that the Second Commandment prohibits the production of visual art. Some contemporary Jewish artists make a career out of reporting their struggles with Judaism’s alleged aniconism. In this, they transpose the traditional trope of the agony of the misunderstood artist: Instead of being martyred by a society that does not understand their art because it is so avant-garde, these agonized Jewish artists are victimized by a religious community whose law allegedly does not understand or countenance the making of art at all. This transforms their art (however pedestrian in actuality), into something daring and avant-garde by virtue of merely existing. Such antics are relatively easy and cheap, but they attack what is essentially a straw man.

While making art was never the profession of choice for nice Jewish boys or girls, and named Jewish artists are few and far between—at least from the days of Bezalel son of Uri son of Hur of the tribe of Judah who supervises the construction of the Mishkan in the book of Exodus to those of Marc Chagall of Vitebsk and Paris— it is a fallacy to assert that Jewish culture was aniconic. Although the infamous Second Commandment purportedly prohibits the creation of art and makes it impossible for Jews to be artists, at the end of the day, the various halakhic interpretations of that commandment in practical terms prohibit only the creation of three-dimensional objects intended for Jewish worship. As long as one doesn’t worship it, there is no prohibition of owning, say, a tribal religious artifact that was made for worship by non-Jews, or even of making religious statuary for non-Jews. Various legists interpreted the commandment more stringently, of course, but it is indisputable that in most times and places, Jews did create monuments of visual culture, and they did so with enthusiasm, encountering little or no opposition from religious authorities.

We have no verifiable artifacts from Solomon’s Temple nor do we know exactly how it looked. But there are a good number of fairly corroborable accounts of the appearance

of the Second Jerusalem Temple, begun in 535 BCE, dedicated in 515, and extensively renovated (really rebuilt) by Herod the Great around 19 CE. Many of its massive ashlars  survive, as do fragments of carvings from the interior of some of the gates, which are quite beautiful. They feature floral motifs and even swastikas, design elements and symbols of power in many cultures—including that of the Israelites—before their co-optation and debasement by the Nazi regime.

But we don’t only have architectural design elements from the ancient period. Representational and narrative art, always in two dimensions, has also survived. In 1932, an ancient synagogue completed around 244 CE was uncovered at Dura-Europos, Syria, making it one of the oldest synagogues in the world. By way of contrast with the ancient synagogues in the Land of Israel, where little remains but columns and floors, Dura is unique in that it was preserved virtually intact, including its walls. And because its walls were preserved, we also are lucky enough to also have its extensive figurative paintings depicting narratives from the TaNaKh.

The ancient synagogue of Beit Alpha, located in the Beit She'an Valley, in the northeast of Israel dates to the Byzantine period (5-6th c. CE). The mosaic floor of the synagogue was uncovered in 1929, when members of Kibbutz Beit Alpha dug irrigation channels for their fields. Here, again, we have narrative, figurative images, somewhat less sophisticated than those at Dura, but quite stunning. And at Beit Alpha and in other Byzantine-period synagogue mosaics we also have symbolic elements, including zodiacs, the goddesses of the seasons, and—often at the physical center of the mosaic scheme—depictions of the Sun (or of Helios, the sun god) in his chariot. Scholars have agonized over such images, but again, this agony is misplaced. Their presence does not represent pagan idolatry (after all, they were right in the middle of the floor, where they would have been trodden upon constantly) but rather convention: ask a child to draw the sun, and she or he will inevitably draw a disk with lines radiating from it (with or without a happy face.) Does the sun look like this? Of course not, but it our convention for depicting that fiery ball of celestial gasses. The depiction of the Sun or Helios also belongs, contextually, to a larger conceptual scheme in these synagogues, a conceptual scheme that includes the zodiac and the seasons as part of a more comprehensive statement about the glory of God in the universe. Imagine a contemporary synagogue commissioning a set of stained glass windows depicting such a theme: We would likely see the darkness of space sprinkled with the stars of the Milky May, Saturn with its rings, red Mars, striped Jupiter. So too, when Jews in the Byzantine period wished to portray God’s glory in the universe, they depicted the zodiac, the sun, (according to their conventions), and the symbols of the seasons. The fact that these images were apparently deemed permissible in a context that was indisputably pre-modern and which shows no evidence of having been heterodox should accordingly surprise nobody, especially given their two-dimensionality and placement underfoot. Rumination over the permissibility of such images when they appear to have been perfectly permissible is thus again a battle with a straw man, as pointless as agonizing over the exclusion of artistic expression from a tradition that clearly includes it.

What is interesting about Jewish art in antiquity then is not that it should have dared to exist, but that it— like contemporary Christian art—endeavors to blend the narrative and the symbolic in a complex and sophisticated way. It is this sort of representational art with both narrative and symbolic components that makes its way into the Middle Ages.

The lively engagement with art among Jews in late antiquity appears to have fallen dormant around the seventh century, perhaps due to the dominance of Islam in the regions in which the majority of Jews dwelt at that time. But during the early thirteenth century, by which time Jewish settlement had spread throughout Christendom, Jews in both Sepharad and Ashkenaz developed a renewed interest in narrative painting. Prior to this time, illuminated manuscripts were generally made only in monasteries. But around the turn of the 14th century, illuminators started moving into urban workshops where anyone—Jew or Christian— who could afford to could walk in and commission one of these lavish volumes.  By the early fourteenth century, the rebirth of narrative, figurative art in Jewish culture reached its most articulated development. And the art that was produced teemed with an efflorescence of symbols, some imported from antiquity, others developed via rabbinic and medieval texts.

This symbolic language is indigenously Jewish, even though it responds at times to what is going on in Christian art. Art historians have often been troubled by the question of how “Jewish” medieval Jewish art could have been, given the fact that it was frequently produced by non-Jewish artists and craftspeople. But art was expensive, and so even if it was commissioned from Christian artists, it was necessarily produced under the close supervision and scrutiny of the Jewish patron.  They also tend to be troubled by the fact that art produced by Jews in the Middle Ages is quite stylistically similar to the visual culture of the societies in which it is found. But  “similar” is, of course, not “identical,” and medieval Jewish and Christian visual did not mean the same thing. If Congress commissions a mural containing an eagle and an American flag to hang in the rotunda of the Capitol Building in Washington, and a bunch of kids paint a mural on the wall of an abandoned building in the barrio, no one but the terminally dim among us would argue that both eagles and American flags mean the same thing. The eagle in the Capitol clearly embodies “the American Dream” but the eagle in the barrio might comment further on the Dream deferred, sadness over inequities in the ability to attain the Dream, or hope that the Dream may be more universally applied.

The primary function of both medieval Jewish and medieval Christian art was, of course, to “illustrate sacred history,” to translate the scriptures and the history of God’s people into visual terms. But medieval Christian art was believed capable of doing something additional that might, on first consideration, seem unparalleled in Jewish culture with its long-standing taboo on imaging the Divine: it evoked the numinous, even, in many cases, embodying the presence of Jesus or the saints, and verifying their continuing sacred power. Accordingly, images were often objects of veneration, believed to have actual potency to heal, to witness, to come to life, if necessary.

Indeed, one would be hard-pressed to point to Jewish visual culture as explicitly depicting the sacred in the manner of Christian visual culture. The depiction of the Divine is assiduously avoided and there is a careful distance maintained between the representation as a signifier and the thing signified even in the case of non-divine figures. Instructive in this respect is the biblical description of the most explicitly angelomorphic of “holy images” in the Jewish tradition, those of the kruvim, the golden figures on the top of the Ark of the Covenant in the Wilderness Tabernacle and later in both Temples: scripture deliberately describes the disembodied voice of God speaking not from the mouths of these figures, but from the handbreadth of empty space between them. This neatly obviates the possibility that the kruvim themselves embodied God, or were actual angels in some constrained and physical form.

Yet in spite of the apparent reticence of the Jewish tradition to speak of art as embodying the sacred, there is a sense in which medieval Jewish visual culture does precisely that, in as striking (if not so explicit or anthropomorphic) a manner as it did for medieval Christians. Herein lies the creativity of medieval Jewish art. Working within the bounds of halakhic propriety, wherein representation (in two dimensions, not intended for worship) was certainly countenanced, but in which embodiment was patently taboo, Jews were yet able to manifest creativity in the realm of the visual in such a way as to give rise to forms that were analogous in higher theoretical function to the interventions of Christian art when it moved beyond the realm of the representational into the sphere of the embodying.

It can be argued that in making art that gave visual expression to sacred narratives, medieval Jews created something that performed a function analogous to the embodiment of the sacred person in Christian icons. The practice of visualizing scriptural narrative manifested and “incarnated” what was most numinous for Jews: the biblical text, the concrete expression of God’s revelation to and continuing relationship with Israel.

Witness the opening folio of the Book of Numbers in a South German Pentateuch with Megillot, illuminated around 1300 and now Add. MS 15282 in the British Library. Here, four knights hold banners with the symbols of the major tribes camped around each of the four sides of the Tabernacle in the wilderness, safe within small aediculae from the depredations of the grotesque hybrid monsters that surround them. Scholars have labeled these dragons "merely decorative," yet their size and prominence, as well as the fact that the standard-bearers are specifically depicted as knights may hint that the artist intended the dragons as

symbolic representations of the difficulties the Israelites encounter in the saga of the book of Numbers. Perhaps they represent the fiery serpents in the desert. Or, as the human parts of the hybrids seem in some cases to correspond to caricatured ethnic types, perhaps they represent the occupants of the Land of Canaan whom the Israelites would vanquish in battle. As the dragons rage outside, the knights stand calmly within small golden aediculae lined with red. Thus the artist evokes a sense of divine protection commensurate with the spirit of both the biblical verse, "[God] led you through that great and terrible wilderness in which there were venomous serpents" (Deut. 8:15) and the eschatological prophecy of Zechariah 2:9, "And I will be for you, says God, like a wall of fire around you."

These hybrids are not "merely decorative" elements. If we are to look at this iconography as a sort of text, how might we read them? They serve as protagonists, introducing a narrative tension into a static and hierarchical tableau. They convert the whole scene from a mere diagram of the relative positions of the Israelite tribes around the Tabernacle to a representation that summarizes in iconographic shorthand the entire premise of the book of Numbers—the various trials the Israelites faced in the desert, and how God preserved them from these perils. So this particular configuration of symbolic elements is, in essence, a shorthand depiction of the principles of divine protection and providence, the predominant theme of the Book of Numbers. Accordingly, it is appropriate that they should appear with the opening rubric of the book.

But we can go a bit further, and in doing so, reveal the true creativity here of the dance between the materialized and the abstract, between what is permissible to depict and what is forbidden.  In our illumination, the Tabernacle is represented not as an architectural edifice, but as a word: the opening word of the Book of Numbers, “Vayiddaber”: “and [He—(God)] spoke.” This is not just any word; it represents the Logos—the word of God—manifest as the sacred center of everything. It literally stands in for the Tabernacle in the center of the Israelite camp, which was, after all, built to enshrine the Tablets of the Covenant: a physical manifestation of God’s word. It represents, by extension, the centrality of scripture—of God’s words to Moses—in the Israelite experience, in this biblical book, in the entirety of Pentateuch, and in subsequent Jewish tradition.

This concept is profound in itself, but it is most fascinating that the Jews who commissioned this manuscript, most likely from Christian artists, were insistent on “disappearing” the physical Tabernacle at the same time as they opted to represent the concept of the centrality of scripture visually: they chose to represent the primacy of the word in the tradition via the image.

In Christian tradition, a sacred image bears the imprint of historical tradition; it verifies the dreams of its beholders; it intervenes miraculously, raising a hand, crying out a word, inclining an ear, or shedding a tear. Art thus testifies to the continuity of revelation, and to the continuing relationship between God and God’s people through God’s saints, as represented by their images. Just as many are habituated to believe that art cannot embody the sacred in Judaism, many likewise labor under the assumption that there can be no miraculous images in Judaism, no statues of saints who raise a hand to affirm a prayer.  Although this is generally true, again, (as in the case of art embodying the sacred by visually manifesting sacred scripture), there is an analogy with Christian visual culture. The embodiment of sacred narrative in art also testifies, in its own way, to a continuity of revelation. Art is a form of exegesis; as such, it can serve the miraculous function of making continuously audible the still soft voice of Divinity: reflecting, commenting upon, and even amplifying the revelation of God’s will through scripture. Images became the mirror of revelation in history.

Deuteronomy 5:19 says of the revelation at Sinai, “These are the words that the lord spoke . . . and God did not add [velo yasaf] to them.” The first-century Aramaic translation/commentary on this verse by Onkelos reads “and God did not add [velo yasaf]” as “and God never ceased [velo passak].”  This subtle emendation totally subverts the text, which seeks to terminate revelation at Sinai, by opening it up to a seemingly infinite expansion. Yet it is completely in keeping with the rabbinic attitude toward the Sinaitic revelation; revelation is understood to continue through the exegesis of subsequent generations. The legal aspects of apprehending the divine will were understood to unfold via the halakhic process. The biblical narrative, too, was rendered interminable by means of midrash, the rabbinic method of scriptural interpretation, which was born during the period of the formation of the Mishnah in the second century of the Common Era, and by means of parshanut, the verse-by-verse commentaries of medieval scholars. The remaining monuments of Jewish visual culture from the Middle Ages are a testament to the creative ways in which Jews could employ the forbidden/permitted mode of visual representation alongside these traditional modes of text commentary. And where word and image converge, and iconography serves as exegesis, each speaks for and interprets the other, and both contain within themselves an echo of eternity, a manifestation of the continuing voice of Sinai.

 

 

-Marc Michael Epstein

Vassar College, Poughkeepsie, NY

 

 

Or ha-Hayyim: Creativity, Tradition and Mysticism in the Torah Commentary of R. Hayyim ibn Attar

Or ha-Hayyim: Creativity, Tradition and Mysticism in the Torah Commentary of R. Hayyim ibn Attar

By: Ariel Evan Mayse[i]

God’s Torah lay written before me; it awakened me and gave me expression. It illuminated my soul in the sweetest of lights, and my soul felt as if she had seen its secrets. She will eat and become sated of its savory delights, though many remain yet untasted; in the light of the countenance of the living King.

                                                           - R. Hayyim ibn Attar, Hakdamat ha-Rav ha-Mehaber

 

            A few years ago a friend of mine spent the weekend in a Hasidic enclave in upstate New York. When he entered the beit midrash early Shabbat morning, he noticed a young Hasid poring over the Or ha-Hayyim commentary on the Torah with obvious fervor and reverence. My friend walked over and asked why he had chosen to learn a Sephardic Torah commentary at this time, since many Hasidim have the custom of studying Hasidic books of mystical thought before the morning prayers. With surprise and horror, the lad looked up and immediately replied: Neyn! Vos zogstu?! Dos iz a khasidishe seyfer! [No! What do you mean?! This is a Hasidic book!]

This story is indicative of the great affection felt for R. Hayyim ben Moshe ibn Attar (1696-1743) even outside of the immediate Sephardic world.[ii] This scion of the Moroccan Jewish community penned important works in both halakha and aggada, but the commentary on the Torah entitled Or ha-Hayyim is undoubtedly his most influential book.[iii] It was originally published in 1742, alongside the traditional triad of biblical text, Rashi, and Onkelos’ translation, and within a few decades had captured a relatively large readership among among European Jewish communities. Or ha-Hayyim rose from popular to canonical status when it became the most recent commentary to be included in many standard printings of the Mikra’ot Gedolot, some of which have since replaced the works of classical Rishonim with additional supercommentaries to Or ha-Hayyim itself.

            R. Hayyim’s commentary is a demanding but extremely rewarding study. His explanations are conceptually complicated, stylistically perplexing, and often more verbose than any of the other commentaries on the page.  Yet there is a depth and profundity in his words that emerges from amidst their difficulty. As I hope to demonstrate, at the core of R. Hayyim’s commentary stands a beautiful double helix of two seamlessly integrated approaches to interpreting the Torah: the search for the verses’ plain-sense on one hand, and the quest for their deeper mystical significance on the other. R. Hayyim has outspoken affection for peshat and often explains verses according to their plain-sense, contextual and literal meaning. However, his commentary is also a tremendous repository of creative mystical thought, informed by the kabbalistic tradition but not bound to the teachings of any particular school. While for some exegetes these goals have proven mutually exclusive, R. Hayyim maintained that both a verse’s peshat and its mystical significance are equally important and true. The primary goal of this study is to bring into sharper focus several of the most important mystical themes of his commentary, and to offer a few remarks on their potential relevance to contemporary Jewish conversations.[iv]

R. Hayyim ibn Attar was born in 1696 in Salé, Morocco, into an illustrious family descended from Spanish exiles.[v] The young R. Hayyim was educated in the traditional manner by his grandfather, but his early years were peripatetic and he was often forced to move from city to city on family business or to escape persecution. After marrying into a wealthy family that was distantly related, R. Hayyim devoted himself entirely to his studies for a number of years. Yet difficult times returned with the death of his father-in-law in the early 1720s. Without patronage, the combined hardships of economic crises, plagues and famines forced R. Hayyim into a series of relocations that eventually led him to Jerusalem.

R. Hayyim moved first to Fes, followed by a brief stay in Algiers, and then settled in Leghorn, where he once again found monetary support and made his home for several years.  There R. Hayyim began to teach Torah publicly and served as a communal leader, but by 1740 he and a small number of his close friends and students had resolved to immigrate to Israel in order to establish a new yeshiva. They disembarked in Acre in 1741, where they spent a full year before the epidemics in central Eretz Yisrael abated. After moving to Jerusalem the group founded the yeshiva Kenesset Yisrael, whose  students included the renowned polymath R. Hayyim Yosef David Azulai (the Hida, 1724-1806). R. Hayyim ibn Attar died in 1743, and was subsequently interred on the Mount of Olives. The synagogue named for him in the Old City of Jerusalem is still an active place of worship, and to this day R. Hayyim’s literary legacy remains quite influential in many religious circles.

 

Creativity, Tradition, and the Nature of Torah

            Before embarking on our exploration of the mystical aspects of Or ha-Hayyim, briefly examining two related issues will help us clarify a more fundamental question: how R. Hayyim understood the role and limits of biblical interpretation. First, examining his attitude toward the classical commentators will demonstrate to what extent he felt himself at creative liberty to offer interpretations, both mystical and plain-sense, that contrast those adduced by earlier sages. Second, illustrating R. Hayyim’s conception of the nature of the Torah itself will reveal the underlying principles upon which his interpretive approach is based. These two questions were first analyzed in an enlightening book in Hebrew by the late Professor Elazar Touitou, yet since to my knowledge his important findings have never been made available in English, nor have they been subsequently challenged or developed, it will surely be of worth to present and expand upon them here.

R. Hayyim was a latecomer to the stage of Jewish biblical interpretation. By the early eighteenth century the “golden age” of exegesis by Western European Rishonim had long since ended. R. Hayyim is counted amongst the Sephardic Aharonim, whose literary works represent a vastly different stage of Jewish history. They wrote in a time after the major centers of learning in Spain had been destroyed and their leaders exiled to Christian Europe, North Africa, and Eretz Yisrael, forever transforming the intellectual centers of gravity of the Jewish world. Kabbalah, specifically the Zohar and later the works of R. Isaac Luria (d. 1572), had overtaken philosophy as the only other primary focus of Jewish study in the Sephardic Diaspora other than the Talmud itself, thus ending a centuries-long debate over the merits and demerits of rationalism and mysticism. The second half of the seventeenth century witnessed the dramatic rise and fall of the false messiah Shabbatai Tzevi, whose conversion to Islam left much world Jewry in shambles. Aharonim are generally thought of as far less daring than their early medieval counterparts, and this deferential shift in attitude is often attributed to the political and geographic turbulence. However, as we shall see, R. Hayyim’s commentary is bold and innovative in a manner largely uncharacteristic of this period. He was unafraid of disputing the interpretations of authorities that predated him, even those articulated by the revered Talmudic sages themselves.

            R. Hayyim notes that Hazal frequently offer homiletical (derash) interpretations of verses, which often come at the expense of the plain-sense meaning of the text. In some instances he agrees with their derashot and comments upon the verse in accord with their reading.[vi] However, in many cases R. Hayyim insists that the verse must be understood according to its peshat despite the Sages’ homiletical interpretation; though he does not deny the  legitimacy of their derashot, he presents an alternative reading that conforms to the plain-sense of the passage.[vii] R. Hayyim was fiercely committed to rabbinic legal norms, and in one case writes that he is unwilling to offer an otherwise valid interpretation that conflicted with halakha.[viii] Yet he reminds his reader that even Hazal agreed that the Torah would be interpreted in many different ways in the future,[ix] and as long as the law remains unchanged, students of biblical exegesis have nearly unlimited freedom.[x]

            R. Hayyim’s stance toward the classical medieval commentators is similarly complex. Despite having been deeply influenced by Rashi’s commentary, R. Hayyim gently disagrees with him on linguistic grounds, for misunderstanding statements of Hazal, and for giving original interpretations not in line with the peshat.[xi] In some cases R. Hayyim agrees with Abraham Ibn Ezra, while elsewhere challenging his reading of a verse; at times  R. Hayyim Ibn Ezra's opinion altogether.[xii] The same is true of his attitude toward Ramban, even though the latter's commentary includes a combination of peshat and Kabbalah not dissimilar to R. Hayyim's own style.[xiii] However, perhaps most striking of all is the relative infrequency of his engagement with the works of the Rishonim. Hoping to avoid plagiarism of any kind, he claims to have closed their books before sitting down to write his independent commentary, selectively citing earlier authorities from memory.[xiv] Only later did he compare his text to theirs, occasionally using their words to support his interpretation or contrasting earlier traditions with his own understanding of the verse.[xv]

We might thus characterize R. Hayyim ibn Attar’s attitude toward earlier interpreters as one of intermittent contradiction, or to be more precise, respectful contradistinction. While he repudiates their remarks when he deems them insufficient or not in keeping with the plain-sense of the verse, he does not deny the validity of their interpretations, nor does he attack them with any of the invectives wielded by the Rishonim against one another. R. Hayyim’s commentary itself offers a prepossessing blend of different homiletic styles, and it is immediately clear that he believes in no single correct explanation of a verse to which all readers must be obeisant. He often offers multiple interpretations of a single passage, occasionally deriving several dozen possible and correct meanings. This alone sets him apart from many of the earlier medieval commentators, with Ramban’s commentary the possible exception.

            R. Hayyim asserts that the Torah has myriad layers of meaning, and careful study of its polysemous words can yield any number of valid interpretations.[xvi] R. Hayyim  invokes the adage commonly found in mystical literature and explains that each of the four primary modes of interpreting the Torah (peshat, remez, derash, sod) corresponds to one of the kabbalistic worlds (asiya, beriya, yetzira, atzilut).[xvii] Elsewhere he writes that the Torah itself has an outer, plain-sense meaning, which surrounds and embodies its deeper mystical dimension (penimiyut).[xviii] This description does not simply proscribe how a reader should interpret the biblical text, but describes the very nature of the Torah itself. Furthermore, many intricacies of halakha were passed down as oral traditions, connected to the biblical text but found nowhere explicitly in its words, and the same is true of its kabbalistic significance. The Torah alludes to deeper mysteries that cannot be captured in writing and must be transmitted from student to teacher. Some of these are outside of the boundaries of language and are comprehensible through experience alone.[xix] In sum, while other exegetes have assumed that peshat and penimiyut are mutually exclusive ends of a spectrum, R. Hayyim’s belief that the Torah is multi-faceted and thus able to yield many coterminous explanations is the bedrock of his mystical approach to interpreting the biblical text.[xx]

 

Mysticism and Kabbalah

            R. Hayyim’s North African community retained much of the peshat sensibility beloved by the Andalusian Rishonim.[xxi] By the early eighteenth century this intellectual milieu was steeped in Kabbalah as well, and by R. Hayyim's time mystical approaches to interpreting the Torah coexisted alongside the quest for its plain-sense meaning. It is thus unsurprising that in addition to establishing peshat, Or ha-Hayyim's other raison d’être is to explain the mystical significance of the Torah’s words. As noted above, R. Hayyim does not see his mystical interpretations as necessarily contradicting the biblical text’s plain-sense meaning, but rather amplifying and often complementing it.[xxii] He often refers to this dimension of his exegesis as remez (allusion) or sod (secret), but from his commentary it is immediately apparent that R. Hayyim did not feel constrained to the symbols of one theosophical system alone. Instead, he synthesized different threads of earlier kabbalistic traditions and wove them together into a tapestry of mystical interpretation not beholden to any single tradition; this is a departure from the rather structured Kabbalah included in the commentaries of Ibn Ezra, Ramban, and Menahem Recanati (d. 1310). Indeed, though mystical ideas permeate nearly every page of his commentary, much of its depth is accessible to those with even an elementary background in Kabbalah.

R. Hayyim seems to have drawn the majority of his kabbalistic inspiration from the Zohar, which he assumes dates back to the early centuries CE. Sometimes he cites its passages as teachings of Hazal, others as words of the holy Tanna Rabbi Shimon bar Yohai,[xxiii] and quotes the Zohar by name in several dozens of passages.[xxiv] By contrast, R. Hayyim refers directly to the teachings of R. Isaac Luria a handful of times,[xxv] and only occasionally cites an oral or written tradition received in the great kabbalist’s name.[xxvi] While R. Hayyim refers to Lurianic ideas more subtly in other places, he never employs such specific keywords as tzimtzum or partzufim, and it is reasonably clear that his kabbalistic framework was  primarily non-Lurianic. This is rather surprising given that Luria’s was the dominant mystical voice in seventeenth and eighteenth century Jewish mystical discourse. Perhaps this trepidation reflects fears of association with the Sabbatian heresy based on a dangerous yet creative rereading of Lurianic Kabbalah. In a few allusive comments R. Hayyim expressed apprehension about revealing too much; he steadied his pen and refrained from writing down secrets that he felt could not be revealed to a popular audience.[xxvii] However, it is also possible R. Hayyim had limited primary-source exposure to the more theoretical complexities of Lurianic Kabbalah while writing the majority of his commentary.

            While the precise origins of his mystical thought require further clarification, it is indisputable that R. Hayyim's cosmology was deeply influenced by medieval Kabbalah.  In his description the spiritual plane and the physical world are not entirely distinct realms, and while there is a perceptible boundary between the human and divine spheres, a bifurcated division between “spiritual” and “corporeal” is anathema to his worldview. R. Hayyim understood the physical world as an intertwined composite of material and spiritual. All corporeal phenomena are animated by a core of divine energy; each aspect of existence is infused with an essential element of divinity, from the highest spiritual worlds to objects that which we perceive as fundamentally inanimate, .[xxviii] Mankind’s sins only have the capacity to lessen the flow of this divine energy, but they can never truly obstruct it. Without exception, all reality is sustained by God’s effluence.[xxix]

            This theme of divine immanence is developed throughout Or ha-Hayyim, but R. Hayyim treats it most fully in his comments on the creation narrative. To explain the seeming banality of the verse, “The heavens and the earth were completed in all their array” (Gen. 2:1), he writes:

We were at a loss as to what this verse is supposed to teach us, but its intention seems in accord with what the Sages taught, “God is the place of the world” (Bereshit Rabbah, 68:9). We find mentioned [in Scripture] that He also permeates the world, as it says, “the world is full of His glory” (Is. 6:3). Hence, the light of the blessed One both surrounds the world and is its inner essence.  

We must understand, why did God do things in this way? I received an oral tradition from the elder scholars of Torah that God created the world as a sphere so that it could continue to exist, since His powers are equally distributed. This should be explained as follows: Know that no yearning could be sweeter, dearer, more precious, beloved or desired amongst the created beings, especially their inner spiritual elements that recognize and know the light of God, than cleaving to the blessed One’s illumination. The vital core [of all creation] pines for Him, striving to apprehend the radiance of His light in some small way, craning to catch a glimpse of God’s pleasantness.

Know also that God imbued an element of illuminated wisdom and discernment in every aspect of creation, each according to its nature. Creatures that can speak and animals that cannot, as well as plants and minerals, all have the capacity to know their Maker in their own way….

… His sweet and yearned for light surrounds the spheres of the world uniformly, and each and every spot in the world’s rotation ignites the burning desire to draw close to the Tree of Longing equally…

… For this reason the world exists within the light of the Creator; His light fills the physical and surrounds it as well. The world continues to endure because of its great longing for God. [The word for “completion” used in] “The heavens and the earth were completed (va-yekhulu) in all their array” should be understood along the lines of “my soul longs and desires” (kaleta, Ps. 84:3). This is what truly completed and sustains creation.[xxx]

For R. Hayyim, this verse alludes to several important spiritual truths. First, God’s simultaneous immanence and transcendence may seem paradoxical, but it is precisely this tension that grants the physical world its perpetuation. The generative longing of creation for a transcendent God is made possible by their innate divine quality, the indwelling of a divine spark that sustains the world. Second, R. Hayyim believes in the capacity of all finite created beings to know God, albeit to varying degrees. The Divine remains beyond the absolute grasp of any of His creations, but the inner spiritual quality hidden within the physical means that everything has an unseverable capacity for connecting to the Divine.

            R. Hayyim demonstrates remarkable creativity and sensitivity in his ability to find mystical significance in the biblical text. In many cases these deeper messages actually represent his understanding of the plain-sense meaning of a verse, and do not come at the exclusion of the peshat he so values. For example, R. Hayyim connects the notion of a world infused with divine energy with the initial Shabbat of the creation story:

God created the soul (nefesh) of the world on the Sabbath day. This is the deeper meaning of the verse: “And on the seventh day He rested (shavat) and infused (va-yinafash)” (Ex. 31:17). From this the Sages’ taught that the additional soul mourns when the Sabbath departs (b. Beitza 16a), but theirs is only a homiletical interpretation… the plain-sense of the verse is that… “and infused” refers to God’s vital effluence pouring into all created beings, since before Shabbat everything lacked a soul.[xxxi]

R. Hayyim does not read va-yinafash as a reflexive description of God desisting from formative work, as it is often understood. Instead, his believes that its plain-sense meaning is an active verb demonstrating that God instilled a necessary current of metaphysical energy into the world through the creation of Shabbat.

            R. Hayyim adds that the deep yearning and love felt for God by His creations is entirely mutual. Identifying an interesting parallel between the words va-yekhulu in Gen. 2:1 and va-yekhal (“and God finished”) in the following verse, he comments:

Just above I translated the word va-yekhulu as referring to longing and desire, and we should translate the present [phrase] va-yekhal Elokim along the same lines, in accord with the verse, “You will long for the works of Your hands” (Job 14:15)… The Lord yearned for and desired His world, and thus through the Seventh Day the world is sustained…[xxxii]

The love between God and the physical world is thus reciprocal, cementing the bond between the created world and the Divine. However, R. Hayyim often focuses on an expression of God’s love that is more particularistic: His exceptional affection for the Jewish people. It was this love for Israel and His burning desire to wed them to the Torah that led to their redemption from Egypt. The delay of three months before reaching Mt. Sinai gave the Jews time to prepare themselves, as a bridegroom must during the period of his engagement. From God’s perspective, the ideal would have been to deliver them to the wedding canopy immediately.[xxxiii]

            Another prominent mystical theme found in Or ha-Hayyim is the mandate to redeem the “sparks of holiness” trapped within the physical world. This idea is closely related to God’s sustaining of  physical existence by the reinfusion the world with divine energy. However, the relationship between the sparks and corporeal realm differs in one important respect: the sparks also reflect the inherent brokenness of the world and its partial disunity from God. This condition began with the edenic sin and has only been exacerbated by mankind’s subsequent iniquity. The “husks” of physical reality that surround the sparks are described in distinctly negative terms:

Because of our abundant sins, many sparks of holiness are now bound within the husks, and … evil and good are all mixed together. For this reason one must separate the good from the bad, and the light from the darkness in which it has become entangled. However, it is known that the husks derive their vitality from holiness itself, and without this they would have no life force. Therefore, when God separates the light, which is the holiness, the discarded evil is left it without any place from which receive sustenance and will be nullified all on its own… this is similar to chopping down a tree and removing it from the very roots which give it life; it will become dried out and wither.[xxxiv]

Only a few decades later Hasidism would employ the vocabulary of the sparks to articulate an optimistic view of engaging with physical world, and as we have seen, in many cases R. Hayyim displays a similarly positive outlook. However, in others R. Hayyim tends more toward the dualism commonly found in the medieval kabbalistic tradition, which opposes coarse physicality with sublime spirit. Even the most impure corporeal matter is sustained by the holy sparks, but it cannot endure once we achieve the goal of returning them to their Source.[xxxv]  

            The sparks of holiness were originally scattered because of mankind’s sin, and R. Hayyim maintains that it is the task of the Jewish people to gather the sparks and remove them from the husks that surround them. He writes:

Primordial Adam was the tree upon which all holy souls were affixed, including all that had entered the world from its inception and all that ever will. When Adam sinned, [the side of] evil became much stronger and took countless [souls] captive. Since becoming a nation God’s [chosen] people have constantly striven to separate and remove them from whence they were swallowed up. They do this by means of the font of holiness that God planted in our midst: the Torah and mitzvoth.[xxxvi]

Mankind’s sin plunged the physical world into a state of fracture. The holy aspects within it, referred to alternatively as sparks, souls, and even aspects of God Himself, are now concealed behind veils of impurity.[xxxvii] However, the picture is not so bleak and all is not lost. Israel is charged with redeeming the trapped sparks and “returning them to a state of complete unity” through immersion in Torah study and performing their religious obligations with fervor and intensity.[xxxviii] This capacity is what defines Jewish people as a “nation of priests.”[xxxix] Even their most mundane actions are also reframed as spiritual activities; that we could have been created without the need for physical sustenance proves that eating and drinking must serve the higher purpose of uplifting the sparks trapped within the food.[xl] It was in order to fulfill this very responsibility that the Jewish people were dispersed across the world. Israel was thrust into exile in part because of their sins, but more importantly, they were they enjoined with task of uplifting the scattered sparks and freeing them from their corporeal prisons.[xli]

            R. Hayyim devotes very little space to the complicated and often obscure symbolism that characterized earlier Jewish mystical thought. He rarely refers to the sefirot by name, and I was able to find only one instance in which the term “sefira” itself appears in Or ha-Hayyim.[xlii] However, leaving the technical vocabulary of Lurianic Kabbalah and the Zohar does not mean that R. Hayyim shies away from a mystical conception of God. He discusses the Divine indwelling in the physical world (shekhina) at great length. For R. Hayyim, the shekhina is not the hypostatic entity conceived of in medieval Kabbalah, nor is it simply an abstract attribute of the Godhead. Instead, he describes the shekhina as a finite (if incorporeal) instantiation of God, fully united with Him but within the ken of physical beings and their limited faculties.[xliii] Israel met the shekhina on Mt. Sinai,[xliv] and it is with this the aspect of God that the angels can interact.[xlv] He notes that there are an infinite number of gradations of the indwelling of the shekhina. One particularly intense manifestation the can only be revealed to the fullest assembly of 600,000 people,[xlvi] but to a lesser degree God’s immanent presence may be found in the synagogue, the study hall, and with all who learn Torah together.[xlvii] Indeed, each Jewish individual can be transformed into a dwelling for the shekhina through performing the mitzvoth and  cultivating a sense of awe of the Divine [xlviii]

It should come as no surprise, then, that R. Hayyim sees mankind as the pinnacle and purpose of creation.[xlix] The unique qualities of the human soul connect them to the Divine in a manner that far exceeds the fundamental ability of all creations to recognize God mentioned above. Before entering the world, the human soul is a part of God that is incorporated into the supernal and sublime divine Light.[l] The soul maintains its permanent connection with the Divine even after being fused with a physical body; this bond allows the soul its lasting vitality even after the body has died.[li] The human soul also serves as a channel for divine energy into the physical realm. R. Hayyim describes it as the nexus that links upper spiritual worlds to the four elements, thus allowing corporeal matter to be infused with God’s effluence.[lii] The human soul is the ladder of Jacob’s dream, bridging between heaven and earth and uniting the two realms. The angels “ascending and descending upon it” are the mitzvoth; they are actions with the capacity to uplift the “supernal lights” (an allusion to kabbalistic theurgy) and bring down a “cascade of brilliant illumination” into the physical.[liii] Indeed, in observing the commandments  the righteous throw open the heavenly conduits through which divine energy enters the world.[liv]

R. Hayyim’s understanding of the nature of the soul is not democratic, and he clearly believes that non-Jews have a different metaphysical structure.[lv] Spiritual facility remains a spectrum even amongst the Jewish people. The soul is an innately holy spark that is given as a divine gift, but it must be continuously refined and polished in order to increase its capacity for illumination.[lvi] A soul is able to apprehend holiness and becomes a prism for refracting divine effluence into the world only to the degree that it has been consciously prepared for this task.[lvii] Prophecy is similarly a function of spiritual refinement.[lviii] The mitzvoth are beacons along this journey, since performing a mitzvah cloaks one in the light of the shekhina and banishes negative desires and cravings.[lix] It is the quest for devekut that gives the spirit within a person the strength to rule over the matter of the body, thereby willfully turning a heart full of earthly passions into an extension of the soul. This transformation is always possible, even for individuals who have become totally sunken in corporeality, since their soul is an expression of the divine light of the shekhina.[lx]

Mankind has a singular pneumatic capacity, yet one is only able to perceive God’s light while still a part of the physical realm. True divine essence remains forever beyond the threshold of human perception.[lxi] This might seem to incline one toward longing for death at the expense of valuing this world, and in some passages R. Hayyim does express a yearning for God that borders on asceticism.[lxii] When the Divine spoke directly to Israel’s souls on Mt. Sinai, they were so overwhelmed with love that they fled from their bodies in order to reunite with their Source.[lxiii] This intense longing for communion with the Divine even at the expense of one’s own life is best illustrated by R. Hayyim’s explanation of the fate of Aaron’s sons in Lev. 10:1-7:

Their death was the result of having come too close to God. With great love they approached the supernal Light, and in doing so they expired; this is the “kiss” with which the righteous die. It is the same for all righteous individuals, though while the kiss comes to some of them, others go forth and pursue it… even the feeling of their death drawing near cannot hold them back from the dearest and most pleasant devekut, beloved intimacy and sweetest affection, until their very souls expire.

The nature of this [experience] cannot be grasped. It lies beyond intellectual comprehension and cannot be expressed in words either spoken or written. It cannot even be imagined. In order understand it even to some small degree, one must remove the Evil Inclination that is holding him back. [Growing spiritual awareness] will allow one to see the signs of the accursed Inclination, and he can then nullify it and prevent it from getting in his way… as this ability increases within him, his soul will despise his flesh and will depart back to the house of its Father.[lxiv]

R. Hayyim’s warning about the dangers of intimacy with the Divine is quite powerful, but the continuation of this passage one of the most remarkable and untranslatable descriptions of mystical experience that I have ever seen. He repeats words built from the same linguistic root of s.k.l. over twenty times in quick succession, forging an assonantal matrix of expressions that simultaneously connote intellectual, spiritual and experiential illumination. This literary panzer-thrust must be meant to shatter the reader’s assumptions about the boundaries of human consciousness; mystical communion with God is indeed possible without being entirely eclipsed within His infinitude, but it cannot be described with words as they are ordinarily used. Put differently, R. Hayyim employs language in a non-rational way to refer to an ineffable but experienceable degree of mystical attunement that lies outside the frontiers of expression.[lxv]

The rapture of devekut is too powerful a siren’s call for some to resist, and they surrender themselves to death’s divine kiss. However, R. Hayyim’s overall understanding of mortality is a bit more complicated. His remarkable interpretation of the plain-sense of Deuteronomy 14:1 will help clarify this point:

“You are children of the Lord your God; do not gash yourselves nor shave the front of your head on account of the dead.” It seems to teach us that it is no great tragedy when a person dies. This may be likened to a person who sends his son to another city on business. After a time the father sends for his son, and the son loses nothing when he leaves the place to which he was sent. On the contrary, it is a boon for him to return to his Father, who is the Source of all Life. Therefore, the verse teaches us not to rend our flesh [in a display of excessive mourning].[lxvi]

The second half of the verse reiterates that death is certainly no occasion for rejoicing, but remembering that the soul is simply returning to its natural unity with God should temper the grief we experience. Elsewhere, he likens the departure of the righteous to a precious jewel being lifted from its case and affixed to the crown of the King.[lxvii]

            Given this understanding of departure from the physical world as a blessing, is there anything positive to the soul’s brief sojourn on earth? In accord with a major current of the rabbinic tradition, R. Hayyim reminds us that death must always be bittersweet, for it is only this world that we are able to perform mitzvoth:

“If the servant declares, I have loved my Master and my wife and children and do not wish to go free… he will be his servant forever” (Ex. 21:5). This verse refers to a Jewish servant who burns with fiery passion to serve his Maker. Even after his physical powers have dwindled, he still longs and yearns to serve his Master. This is the meaning of “I have loved Master and my wife and children,” which are the soul and the mitzvoth that he performs in this world. He has no wish to leave the world, becoming free of obligation like the dead. This teaches us about his desire and longing for his Master. God promises such a person that he will be called a servant of the Lord and his deepest desire will be fulfilled, but not now. At the moment he has no further connection to the world. “And he will be a servant forever” means that God will chose him from amongst the angels to be His faithful servant in the world to come.[lxviii]

There is an element of sadness that accompanies the release of death. The soul is conflicted by its desire to remain in the physical world where it can serve God through observing the commandments, to the extent that God must promise it that it will be able to do so once more, presumably referring to the time of bodily resurrection. Furthermore, the brief marriage between body and spirit is mutually fructifying. On one hand, the soul is itself refined by the time spent in a physical body. On the other, the spiritual energies with which it imbues our performance of mitzvoth enable us to leave a positive impression upon the physical world around us that extends far beyond our own death.[lxix]

In keeping with his beliefs in the cosmic centrality of man and the eternal relevance the Torah’s narrative, R. Hayyim often interprets biblical passages as sustained metaphors that shed light on the dynamics of the spiritual life and the power of the mitzvoth.[lxx] Indeed, his understanding of the relationship between the physical world, biblical text, and human consciousness dovetails with the ideal of mankind as summum bonnum of creation:

Know that all physical existence is but an analogue (dugma) for the spiritual. Just as earth needs to be worked, requiring seeding and rainfall in order to bring forth food, so must a person guard himself from anything damaging and negative that prevents him from blossoming. Today the ground of the soul, rather than the corporeal body, has taken the place of the Garden of Eden. It requires work and protection of a type befitting its spiritual nature. The rainfall [it needs] is the study of Torah… and the seeds are the mitzvoth that one performs.[lxxi]

The physical world takes on an added layer of symbolic meaning when reframed as a source of inspiration for spiritual growth. The corporeal realm has limitations, but since it is the only plane on which the mitzvoth can be performed, humans can attain a level of divine awareness beyond the reach of even such purely spiritual beings as angels.[lxxii]

R. Hayyim frequently describes the general mystical significance of the commandments, but devotes little time to outlining their specific kabbalistic undergirding.[lxxiii] As we noted above, the shekhina literally dwells upon one who is performing a mitzvah. Paraphrasing of a teaching in the Tikkunei ha-Zohar, R. Hayyim adds that the very word “mitzvah” is a permutation of the ineffable name of God; observing a commandment is thus a way of tapping into the spiritual energy held within the holiest of divine names.[lxxiv] Physical actions like bringing sacrifices return the sparks of holiness, tiny fragments of the Divine splintered by Adam’s sin and trapped in physical world.[lxxv] Following God’s will by performing the mitzvoth can even bring one to the state of devekut, or intense communion with the Divine.[lxxvi] In one of his slightly veiled allusions to the sefirot, R. Hayyim notes that “performing the mitzvoth opens up the pathways of effluence and unites the supernal midot,” drawing on the popular kabbalistic tradition that the commandments affect the upper realms as well.[lxxvii]

Though total immersion in Torah study receives special accolades,[lxxviii] R. Hayyim writes that all mitzvoth have deep mystical significance.[lxxix] This includes those mandated by logic (such as refraining from murder), or given explicit justification in the Torah (keeping the Sabbath). Hence, once cannot be selective in their observance.[lxxx] These reasons were revealed to Moses and his generation, but since then have been discerned only by rarefied individuals.[lxxxi] Ordinary people must endeavor to comprehend the secrets according to their ability, yet R. Hayyim says explicitly that the mitzvoth are spiritually efficacious even when performed with the simple intention of doing what is commanded.[lxxxii]

 

Concluding Remarks

R. Hayyim ibn Attar calls to mind Whitman’s famous quip, “I contain multitudes.” As an interpreter of Torah he was simultaneously bold and conservative, innovative and traditional. He was unwilling to entertain any deviation from rabbinic norms of halakha, but believed in absolute freedom of interpretation in the realm of theology and parshanut. R. Hayyim was a self-proclaimed pashtan concerned with explaining the biblical text according to its plain-sense, yet at the same time he believed that the Torah contains infinite layers of mystical significance awaiting discovery. For R. Hayyim, the banks of the biblical text hold an endless river of possible of interpretations, or in metaphor employed by the author himself, the Torah is a veritable garden of divine words ready to be sown and harvested.[lxxxiii] He saw no contradiction between these two different exegetical modalities, and felt comfortable harnessing them alongside one another under the yoke of his pen. With these interesting points in mind, let us ask how R. Hayyim’s Torah commentary may be a significant contribution to modern Jewish intellectual life and a remedy for the rote ritual observance all to common in contemporary religious communities.

First and foremost, R. Hayyim’s approach teaches us a balanced posture navigating between tradition and innovation. He was legally conservative and humble in his reticence to declare earlier commentators on the Torah incorrect, but at the same time R. Hayyim knew that the text could and should be reinterpreted in new ways. R. Hayyim’s understanding of the nature of Torah and the flexibility of its interpretation will serve as a useful model when asking our students to read and comment upon the Torah. Creativity is an indispensable asset that we should be cultivating, one that is often occluded by offering classes on pre-digested “hashkafa” instead of teaching our students to think nimbly and critically about our tradition. R. Hayyim's model  will foster pluralism of interpretation, without for a moment forgetting that interpretations of the text running counter to our established legal norms ultimately cannot be maintained.

Second, educators must balance another set of important goals when teaching  students how to interpret the Torah and other Jewish texts: we ask our students how to plumb their words for spiritual significance while remaining ever cognizant of their plain-sense meaning. Establishing the peshat of a passage is necessary for determining its literal and contextual explanation, as well as understanding its halakhic reverberations. This is an essential prerequisite for seeking a verse's deeper meaning. However, lest one object that abstract Kabbalah lies beyond the intellectual palette of our students, the next stage of looking for spiritual significance need not involve recourse to opaque theosophy. As we have seen, R. Hayyim’s creative style of mystical interpretation employs the language of our kabbalistic heritage but goes beyond its complicated symbols, and his explanations are compelling precisely because they bring spiritual meaning into the realm of human experience. Concentrating exclusively on either the peshat or mystical at the expense of the other will be far less likely to hold the intellectual and spiritual commitments of our students than a judicious combination of the two.

Studying R. Hayyim’s commentary is a particularly useful way of sparking classroom discussions of important spiritual issues that are grounded in close textual readings. When teaching  parshanut it can be tempting to gloss over Ramban's terse kabbalistic references when we happen upon the words “al derekh ha-emet;” one will still learn much from Ramban's commentary even while ignoring over his Kabbalah, though a subtle and fundamental dimension of his perush will be lost. However, exploring the spiritual and mystical dimensions of the Torah are an integral part of Or ha-Hayyim and cannot be skipped. Some of these ideas will be a freeing corrective to the skeptical and sterile hyper-rationalism found in many Modern Orthodox communities. Grappling with other mystical themes will be difficult, but ultimately rewarding. For example, the essentialist understanding of the Jewish people, our inherent division from the nations of the world, and the negative picture of gentiles offends many of our modern ethical sensibilities.[lxxxiv] It contradicts the more universalistic elements in our tradition, but is a voice that has been a part of the Jewish conversation for nearly a millennium and must be confronted. The same is true of gender imbalance found in the kabbalistic symbolism.[lxxxv] Nothing will be gained by avoiding these issues, and we have everything to lose by either sweeping them under the rug or accepting them without refusing to acknowledge their difficulties. 

Students approaching the end of their high school education, whether about to go off to college or a year of learning in Israel, should first be confronted by fundamental questions such as the following: What does it mean, both practically and theoretically, to transform yourself into a dwelling for the shekhinah? What is the Torah, and what else does it contain besides the words of its text? Given the freedom we have in interpreting the Torah, how do you know when you cross the line? What is the nature and origin of evil? Where does reincarnation fit into our tradition? What does our tradition say about life after death and the World to Come? What is the status of miracles? What is the nature of our relationship to God, and what does it mean to cleave and connect ourselves to Him? How can performing mitzvoth be an intensely spiritual and meaningful experience? As they develop, our students will be confronted by questions of this type whether or not we have prepared them to think about such issues in an intelligent manner. Therefore, exploring them should be a primary goal of our educational system from the moment our students begin to think more abstractly and maturely about their religious praxis. They need a vocabulary with which to discuss matters of existential and spiritual import, and they deserve to know that it can very easily be found in the Jewish tradition.

There are several possible options for teaching R. Hayyim’s work. Or ha-Hayyim can be included as one important voice amongst the concert of biblical interpretation on the page of the Mikra’ot Gedolot. This integrated approach has the advantage of allowing students to see R. Hayyim as part of an intergenerational dialogue focusing on Torah commentary and spiritual exploration. However, many schools assign the Torat Hayyim edition of Mikra’ot Gedolot, whose publishers focused only on the works of the Rishonim and thus excluded R. Hayyim’s commentary. The inclusion of important neglected commentaries like that of R. Saadya Gaon and the careful deployment of manuscripts make Torat Hayyim a phenomenal tool for studying humash, but educators should be aware that using it precludes Or ha-Hayyim from having a place in their curriculum.

R. Hayyim’s commentary may also be taught as a stand-alone work, perhaps as an optional habura to students interested in spending time getting to know his parshanut in greater depth. Dr. Aryeh Strikovsky assembled an excellent compendium of Hebrew language texts about and by R. Hayyim as a part of the Israeli Ministry of Education’s series on culture and Torah, but to my knowledge there is not yet a North American equivalent of this valuable resource.[lxxxvi] When focusing on Or ha-Hayyim exclusively, some recourse to the supercommentaries composed to elucidate his text will doubtless be quite helpful; R. Isaac Meir Hazenfratz’s Or Yakar has proven a particularly accessible and helpful guide in my own studies.[lxxxvii]

            Finally, as a parting word, we would do well to remember that our relationship with God is the very heart of our encounter with the Torah. This is true of the written text of the five books of Moses, and it should be equally true of our study of Torah She’Be-Al Pe. Dry sophistry and polemics should never be substituted for an honest and passionate engagement with the Torah and the search to know its Author, to the best of our ability. In R. Hayyim’s words:

I trained my heart and my mind’s eye on the Light of Life… and began with a prayer before the Source of all Wisdom… I titled this book “Light of the Life” because the Torah itself is called a light, as in the verse “the commandment is a lamp and the Torah is a light” (Prov. 6:23). Since light is associated with many things, such as a candle, the sun, the moon and the stars, I called it the “Light of the Life,” which can only refer to the Creator of the world…[lxxxviii]

Let us remind our students, and ourselves, that the goal of our conversations must be the quest to gaze upon the Or ha-Hayyim, the true Source of all Illumination and Life.

 

 

 

 

[i]                       [NOTE: The following is an early version of a longer academic study devoted to mysticism and Kabbalah in R. Hayyim ibn Attar’s commentary. Comments, suggestions, addenda, and criticism will be most welcome. A. E. M.]

[ii]              R. Hayyim ibn Attar is especially beloved in the Hasidic world. See: David Assaf, “'A Heretic who has no Faith in the Great Ones of the Age': The Clash Over the Honor of the Or Ha-Hayyim,” Modern Judaism 29:2 (2009), 194-225.

[iii]             R. Hayyim's other published works include: Hefetz Hashem, on the Talmud (Amsterdam, 1742); Peri To'ar, on Yore Dea (Amsterdam, 1742); and Rishon le-Tziyyon, a posthumous collection of his teachings in Eretz Yira'el (Constantinople, 1750).

[iv]             To this end, all footnotes of this article are intended to help the reader locate some of the relevant passages in Or ha-Hayyim as printed in the standard Mikra'ot Gedolot ha-Ma'or (Jerusalem, 1990), and are meant to be exemplary rather than exhaustive.

[v]              The following summary is based on the remarks of Prof. Elazar Touitou, Rabbi Hayyim ibn Attar u-Ferusho “Or ha-Hayyim” al ha-Torah (Jerusalem, 1997), 13-15, paraphrased and translated here for the English reader. For a much fuller account of R. Hayyim ibn Attar’s biography, see: Reuven Margoliyot, Toledot ha-Or ha-Hayyim ha-Kadosh, as included in Sefer Yad Or ha-Hayyim,  ed. Eliyahu Hayyim Carlebach (Hillside, 1981). An excellent précis of his life and times in English may be found in the eponymous Encyclopdia Judaica entry.

[vi]             Or ha-Hayyim, Num. 24:6.

[vii]            For example, see: Or ha-Hayyim, Gen. 1:9, ahar she-katavti; 6:3; 44:18; Ex. 21:1, asher tasim; Lev. 25:14, ve-nire; Num. 13:19.

[viii]           Touitou, 60; Or ha-Hayyim, Lev. 19:3, ve-kashe.

[ix]             Or ha-Hayyim, Lev. 26:3, #5.

[x]              Or ha-Hayyim, Gen. 46:8, u-khedei.

[xi]             Touitou, 161-71. Or ha-Hayyim, Gen. 7:5; Lev. 26:40; Deut. 2:20.

[xii]            Touitou, 171-79. Gen. 38:1; 38:2; Ex. 12:3, hine ba-sof; Num. 20:8

[xiii]           Touitou, 179-85. Or ha-Hayyim, Gen. 15:14-7; Gen. 25:19, od nitkaven; Ex. 25:9, ve-ra’iti; Ex. 39:24. For a possible instance of R. Hayyim engaging with Ramban’s Kabbalah, see the end of his comments on Ex. 3:14.

[xiv]            Or ha-Hayyim, hakdama, ve-kidamti.

[xv]             Or ha-Hayyim, Ex. 19:9, o yirtze.

[xvi]            Touitou, 52, 63-68. Or ha-Hayyim, Gen. 3:11.

[xvii]           Or ha-Hayyim, Ex. 32:6, od yire li.

[xviii]       Or ha-Hayyim, Gen. 18:4, od yirmoz.

[xix]            Or ha-Hayyim, Ex. 39:1, od nire lefi.

[xx]             Touitou, 236-37.

[xxi]            Touitou, 43.

[xxii]           Cf. Or ha-Hayyim, Ex. 23:19.

[xxiii]          Or ha-Hayyim, Lev. 18:4, od yirtze ma she-amar.

[xxiv]          For only an indicitave smattering of such citations from his commentary to Genesis alone, see: Or ha-Hayyim, Gen. 2:3; 3:1, #3; 18:1, od yirtze lomar; 37:35; 46:4, od yirtze; 49:1; 49:3, ha-nakhon; 49:9, ve-hu sod.

[xxv]           Gen. 28:5, va-aharei; Gen. 47:29, akhen; Lev. 14:9, u’va-derekh remez, Lev: 19:9, ve-amar; Deut. 26:5, ve-omro. The discerning reader should remember the difference between sources cited by the author himself and those inserted by editors at a later point.

[xxvi]          Or ha-Hayyim, Lev. 18:2, od ulai; Lev. 19:13, od yirmoz; Lev. 26:3, #33.

[xxvii]         Or ha-Hayyim, Ex. 24:11, ve-ulai; Ex. 26:1, end.

[xxviii]        Or ha-Hayyim, Gen 1:21; Lev. 22:12, od yesh lekha… ki kol; Num. 20:8, ve’ha-maskil.

[xxix]          Or ha-Hayyim, Lev. 17:14, ve-ra’iti; Deut. 26:15.

[xxx]           Or ha-Hayyim, Gen. 2:1.

[xxxi]          Or ha-Hayyim, Gen. 2:2, u-nire.

[xxxii]         Or ha-Hayyim, Gen. 2:2, u’le-ma.

[xxxiii]        Or ha-Hayyim, Ex. 19:1.

[xxxiv]        Or ha-Hayyim, Gen. 1:1, #22.

[xxxv]         Or ha-Hayyim, Num. 23:10, od lefi ma she-pirashti.

[xxxvi]        Or ha-Hayyim, Gen. 49:9, akhen yitba'eru.

[xxxvii]       Or ha-Hayyim, Gen. 1:1, #22; Gen. 47:29, akhen ha-kavanot; Lev. 7:37, le-hatat; Num. 28:2, esp. od nitkaven.

[xxxviii]      Or ha-Hayyim, Lev. 7:37, ve-kodem.

[xxxix]        Or ha-Hayyim, Ex. 19:6, od yirmoz.

[xl]             Or ha-Hayyim, Num 14:9, ki lakhmenu.

[xli]            Or ha-Hayyim, Gen. 28:5, ve-aharei; Num. 28:2, od nitkaven.

[xlii]           Or ha-Hayyim, Ex. 26:15, remez. For a few examples of R. Hayyim clearly invoking the sefirot by name, see: Or ha-Hayyim, Ex 25:23; Ex. 26:1; Lev. 7:37, u’ve-pasuk. In the occasions R. Hayyim refers to the concept of the sefirot, he more often uses the term mida (measure); see, inter alia: Or ha-Hayyim, Deut. 28:12.

[xliii]          Or ha-Hayyim, Ex. 6:3, od yitba'er; Ex. 23:20.

[xliv]           Or ha-Hayyim, Ex. 19:20, od yirtze lehodia.

[xlv]            Or ha-Hayyim, Ex. 33:14.

[xlvi]           Or ha-Hayyim, Deut. 33:2, akhen yitba’er

[xlvii]          Or ha-Hayyim, Gen. 46:4, akhen askilekha; Ex. 25:9, u’ve-derekh.

[xlviii]         Or ha-Hayyim, Gen. 1:1, #8; Deut. 21:11, ve-hine.

[xlix]           Or ha-Hayyim, Gen 1:31, od yirmoz.

[l]               Or ha-Hayyim, Ex. 20:2, od yirtze, anokhi.

[li]           Or ha-Hayyim, Deut. 32:8, ve’ha-kavvana; Lev. 17:10, ve-nire.

[lii]             Or ha-Hayyim, Lev. 22:12.

[liii]            Or ha-Hayyim, Gen. 28:14.

[liv]            Or ha-Hayyim, Deut. 28:12.

[lv]             Or ha-Hayyim, Gen. 1:27. In a number of places R. Hayyim describes the spiritual capabilities of non-Jews in quite disparaging terms. I have attempted to highlight briefly the pedagogical difficulties and educational opportunities presented by this unsettling notion in the conclusion of this article.

[lvi]            Or ha-Hayyim, Ex. 21:4, ve-omro im ba’al.

[lvii]           Or ha-Hayyim, Ex. 33:11.

[lviii]          Or ha-Hayyim, Num. 12:6, hashem ba-mara.

[lix]            Or ha-Hayyim, Deut. 21:11, ve-hine kevar.

[lx]             Or ha-Hayyim, Lev. 18:2, from u've-ze navo.

[lxi]            Or ha-Hayyim, Ex. 33:23.

[lxii]           Or ha-Hayyim, Deut. 6:5, ve-hine ha-maskil.

[lxiii]          Or ha-Hayyim, Ex. 20:2, od yirtze ledaber.

[lxiv]           Or ha-Hayyim, Lev. 16:1, o yomar.

[lxv]            Cf. Touitou, 233-4.

[lxvi]                                                             Or ha-Hayyim, Deut. 14:1. My thanks to Prof. Bernard Septimus for drawing my attention to this passage.

[lxvii]          Or ha-Hayyim, Num. 20: 1, ve-nire.

[lxviii]         Or ha-Hayyim, Ex. 21:5.

[lxix]           Or ha-Hayyim, Gen. 23:2, va-tamat.

[lxx]            Or ha-Hayyim, Gen. 1:1, #8, 20.

[lxxi]           Or ha-Hayyim, Gen. 2:15, akhen.

[lxxii]          Or ha-Hayyim, Ex. 19:6, o yirtze lomar.

[lxxiii]         The mitzvoth of tzitzit, gid ha-nashe, and a few passages describing the mishkan are notable exceptions to this rule. See, respectively: Or ha-Hayyim, Num. 15:39, ve-tzviva; Gen. 32:33; Ex. 25:23; 26:1; 26:15.

[lxxiv]         According to the kabbalistic system of alphabet letter combination “at-bash,” the first letter of the alphabet corresponds to the final letter, the second letter to the penultimate, and so on. In this case, the first two letters, mem and tzadi of MiTzVaH correspond to yod and heh, and when combined together they spell Y-H-V-H. See: Tikkunei Zohar, tikkun 29; Or ha-Hayyim, Ex. 12:3, va-yikehu; Lev. 18:4, od yirtze… ma she-amar; Lev. 19:2, u’le-tzad)

[lxxv]          Or ha-Hayyim, Num. 28:2, od nitkaven.

[lxxvi]         Or ha-Hayyim, Deut. 30:20.

[lxxvii]        Or ha-Hayyim, Deut. 28:12.

[lxxviii]       Or ha-Hayyim, Lev. 26:3.

[lxxix]         Or ha-Hayyim, Ex. 39:1, od nire.

[lxxx]          Or ha-Hayyim, Ex: 20:1; Ex 23:13.

[lxxxi]         Or ha-Hayyim, Num 19:2, asher tziva.

[lxxxii]        Or ha-Hayyim, Lev. 26:3, #33; Num. 19:2, gam nityashev; Deut. 12:28, od yirtze.

[lxxxiii]       Or ha-Hayyim, hakdama, u-lifamim.

[lxxxiv]       For example, see: Or ha-Hayyim,  Gen. 28:5; Ex. 21:4, od nire; Ex. 31:16, od yitba’er; Num. 29:13.

[lxxxv]        See: Or ha-Hayyim, Gen. 49:11, oserei la-gefen; Lev. 12:2, u'le-ze.

[lxxxvi]       Daf le-Tarbut Yehudit: R. Hayyim ibn Attar: Or ha-Hayyim ha-Kadosh, ed. Aryeh Strikovsky (Jerusalem: Misra ha-Hinukh, 2008).

[lxxxvii]      Or ha-Hayyim im Biur Or Yakar (Benei Brak, 2009).

[lxxxviii]     Or ha-Hayyim, hakdama.

An Evolving Sephardic Identity

An Evolving Sephardic Identity:  Striking a Balance in an Age of Multicultural Diversity

by Rachel Sopher

 

I recently travelled to Spain, planning a relaxing vacation, my first trip to Europe.  In preparation for the trip I read up on Barcelona, the city where we would be based, and asked friends about where to find kosher food and how to manage in a country where the Jewish presence was all but invisible.  Once in Spain I happily took in the sites, the architecture of Gaudi, the Picasso museum, and the rich local culture.  On the last day of our stay, a fellow traveller organized a day trip to the ancient city of Girona, birthplace of the Ramban and home to The Jewish Heritage Museum of Catalonia.  We hired a tour guide to take us through the museum and the old Jewish quarter of the city, excited by the prospect of familiarizing ourselves with the history of the Jews of Northern Spain.  But my excitement quickly turned to disappointment as I realized that the museum and our tour guide were geared towards servicing the general Spanish populace, an overwhelming percentage of whom were completely unacquainted with Jewish culture.  As we walked from room to room, and our non-Jewish guide explained the basic rituals of the Sabbath and the Mikveh to our group, my heart sank; I found myself feeling the connection to and loss of the rich Sephardic culture of Spain, all traces of which have been destroyed in the years since the Spanish Inquisition.

I was surprised by the rush of feelings sparked by the return of awareness of my Sephardic heritage and shocked by the way I had come to Spain with a total lack of concern for any historical connection. I have always taken particular interest in Sephardic culture and tradition and had studied the history of the Jews in Spain in college, spending hours reading up on its famous figures, the Rambam, Yehuda Halevi, Ibn Gabirol.  Gone was my idealization of the Golden Age of Jewish Spain; gone was the pride in my connection to this romantic past.  As our group walked the narrow streets of the old city of Girona, I pondered the obliteration of the Jewish presence in Spain and its parallel, the disappearance of my Sephardic heritage from my mind.  The trip left me identifying with the Jews who were forced to leave Spain during the Inquisition in my own analogous experience of cultural expulsion and left me wondering about my fickle relationship to my Sephardic roots.

As I pondered the questions brought up by my experiences in Girona, my thoughts led me to a consideration of the role of Sephardic tradition within a larger Jewish identity.  Sephardic Jews comprise but a small and diverse subset of the greater worldwide Jewry, constituting what some might call a minority within a minority.  Sephardic Jews in integrated communities face challenging choices when it comes to consolidating coherent religious and cultural identities. Navigating differences within a richly multifaceted group can be an intricate and formidable undertaking. How can an individual hold on to his unique background while remaining in close contact with a broader and more prominent culture?      

It is a complicated venture to negotiate individual difference while retaining membership in a distinct overarching body.  Sephardic Jews make up a heterogeneous subset of the Jewish world.  The religious commonalities among different types of Jews are significant enough to provide an umbrella identity, a link through common history, religion and values, though this broad-ranging identity is largely defined by the more dominant Ashkenazic culture.  To make assumptions about what it means to be Jewish is to accept stereotypes represented by Ashkenazic traits and to be gently folded into many broad expectations about what it means to be Jewish.  Yet Sephardim are different enough culturally to warrant a discrete though overlapping classification. For many Sephardim, self-identifying as a Jew without cultural qualification can be a gratifying and connecting experience, one in which our commonality breeds deep affiliation; but this same prospect may also carry the risk of divergence and alienation, a gulf in experience that could lead to an emphasis on isolation or estrangement in the symbolic renunciation of difference.  This conflict speaks to a question of identity; how can we celebrate our similarities and embrace differences without slipping into extreme position?

In a very personal way, this theme and variations on it have informed my relationship with religion throughout my life.  Sephardic culture and tradition permeated my early experience to such extensive proportions that for some time their influence remained vague in the way that the most basic things about us remain indeterminate, a shadowy presence as an identity taken for granted in the naive assumption that this is just the way things are.  At that time, in an uncomplicated way, the insularity and homogeneity of my family and community life contributed to a strong sense of what it means to be Jewish, and more specifically what it means to be a member of a Sephardic family and community.  These circumscribed sensibilities pervaded my day to day existence, organizing my experiences, and as such were ingested with the ease and passive receptivity of a child being fed on mother’s milk.

Some of my earliest memories revolve around my paternal grandparents, my Nona and Papoo as we called them; their house was the heart of our family, the hub around which all of our lives revolved.  Sitting on the floor as Nona entertained family and community members at her endless afternoon cave`s, I was indoctrinated into a special society, one in which vivacious connection infused earnest and sincere relationships.  The women would sit around and echar lashon, chatting animatedly with each other for hours on end.  Language peppered with Ladino sayings and punctuated by uproarious laughter filled my ears while heavy, ethnic foods reminiscent of the old countries of Rhodes and Turkey filled my stomach.  This robust umbilical tie to the old country developed in a sensorial and visceral rather than explicit way that grounded our family, providing a sense of belongingness and safety that pervaded my early cultural identity.  For us, family was everything; and being in our family was inextricably connected to what it meant to be a part of a vibrant Sephardic tradition.

This aspect of my identity gradually became more complicated as the field of my experience inevitably widened to include the more dominant traditionally Ashkenazic conventions and practice.  What had once been an implicit and unacknowledged understanding of Sephardic identity slowly became explicit as frank comparisons and contradictions brought my experiential world into the more broad-ranging Jewish arena. Mine was a naive understanding of Jewish identity, lacking direct consideration and focal attention.   When a child is raised in a particular culture, she goes through an unconscious process called enculturation; this is the means through which a person passively takes in the values and behaviors that are suitable and necessary in that culture. Developing a more extensive and complex appreciation of one’s culture means reevaluating the basic values inscribed in childhood, assessing their relevance and then making conscious choices about their personal meanings.  This process, termed acculturation, is one in which a person of any age can adapt to another culture.  People raised in diverse environments can compare cultures and consciously adopt characteristics that suit them.  It can be based on personal preference, but it is more likely the social and environmental pressures that convince a person that the behavioral norms of one of the cultures work more smoothly or achieve goals more effectively in any given circumstances. Because of the human tendency to accommodate to one’s milieu, identity can change and gradually evolve, to become an authentic reflection of an individual sense of self within a shifting multicultural context.

Of course, this process requires cognitive capacities that develop over a lifetime.  As children, we are capable only of simple psychological operations, conflicts around identity generally give rise to black and white, all-or-nothing thinking.  In this uncompromising manner of reasoning, differentiation is experienced as a danger; this threat can generally be dealt with by denying difference through merger and denial of particularities, or alternatively, by flaunting the superiority of one’s own culture, in a chauvinistic denial of the validity of the other.  These stances comprise opposite sides of the same coin, in that they involve holding on to rigid, categorical assumptions about the need for strict coherence within groups.

In every society in which diverse cultures meet, minorities face strong pressures to give up aspects of their identities to conform to the more dominant standards. Those of us who live in the United States and other Western countries have all experienced the pull of assimilation and the ways we are passively induced to forgo difference in favor of blending in with the larger group.  Aside from other influences, our history as subjugated minorities has prompted us to integrate with more powerful cultures in acts of adaptive identification.  The permeable boundaries between Jews of different backgrounds frequently leads Sephardic Jews to conform to the more prominent Ashkenazic group, though in its extreme form, this adaptation can mean giving up meaningful aspects of self.  It is often easier to fit in than to assert divergence or cultural distinction.

On the other extreme is the culture that is intolerant of others. Sephardic Jews can at times experience anxiety about the loss of their tradition, especially as more time and more generations widen the gulf between current conventions and the customs of the old countries.  Though this is a valid concern, in its extreme it can lead to defensive rejection of otherness.  In this case, difference is experienced as a threat to cultural identity and thus can lead to a xenophobic posturing, shutting others out through attitudes of self-protective fanaticism.  

These strong reactions to alterity are more common than one might think and represent the Scylla and Charbidis of diverse, multidimensional societies.  It is human nature to think in extremes and we all fall into these traps of oversimplified lines of thought at various times in our lives.  These inflexible positions allow us the comfort of avoiding conflict, both internally and externally.  Denial of difference short circuits nuanced understandings of human relationships and diminishes experiences of self-identity.  Acknowledging contrasts means facing discord and possible friction within our environments.  However, this conflict is the source of much cognitive and emotional growth.  As our experiential spheres expand into wider and more diverse concentric circles, our inner worlds become more complicated.  Enriched by new perspectives, our understanding of ourselves and of others deepens, creating opportunities for a broader range of choices and more fertile interrelatedness.

            As a child I found myself confusedly oscillating between these two extremes.  At home I heard about the importance of Sephardic culture and the need to assert a strong Sephardic identity.  This position directly contrasted with the mentality I faced in my predominately Ashkenazic school in which the Eastern European traditions were assumed as a baseline of commonality among students and teachers. It was not uncommon during my elementary school years to bring some information learned at school home only to find that it did not correspond with my family’s traditions as Sephardic Jews.  Alternatively, highlighting the differences in my background from those of my Ashkenazic peers and mentors at school often brought uncomfortable feelings of difference; teachers with heavy workloads and packed curricula do not always welcome interruptions regarding individual differences in students’ customs.  Through dealing with the tensions between these environments, I began to establish a patterned response to the contexts in which I found myself.  I learned to accommodate differences in perspective and when to assert my cultural particularities and when to remain more unobtrusive.  

As this happened, I gradually established a relationship to my identity as a Jew that incorporated some Sephardic and some Ashkenazic traits, though because of my perception of Sephardim as a marginalized community, I tended to hold on more tightly to the unique experiences of my Sephardic upbringing, asserting their validity in the face of what felt like a threat to their legitimacy.  Mine was a somewhat militant outlook, particularly in my youth when I was unable to conceptualize the feelings of conflict surrounding my identity.

            As I grew older and was better able to formulate and communicate some ideas about my experience of difference within these cultures, my viewpoint softened.  I heard from others, both from inside and outside of my community and began to integrate a more balanced understanding of the nature of one’s relationship to her individual heritage.   Through this dialogue, I realized that having access to both Sephardic and Ashkenazic cultural identities could widen my frame of reference and enhance my religious life;  I developed a more balanced bicultural Jewish identity, feeling freer to express myself  and more open to input from others.  As I learned that we can acknowledge differences and survive, I slowly gained confidence in the legitimacy of my unique background and this confidence allowed me to better hear outside perspectives without feeling threatened. 

            However, this balance was context-dependent and evolved as my sensibilities and attitudes towards myself and my surroundings fluctuated.  In more recent years, the ties to my early upbringing slowly began to fade.  My Nona and Papoo passed away and with the loss of their presence in my life, it was more difficult to sustain my connection to the experiences of my youth, inextricably tied to my experiences of myself as a Sephardic Jew.  With their deaths I began to question the need to hold on to what felt like a dying tradition.  I no longer lived in the Sephardic community I grew up in, and without the connection to that community it became more difficult to hold on to a culture with less direct reinforcement in my life.  I began to think of the Sephardic community of my youth as a fading culture and Ladino as a dead language.  I began to question the strength of my allegiance to my Sephardic background and my motives for asserting this aspect of my Jewish identity.

These changes in my experiences and perceptions of Sephardic Jewish identity, in conjunction with my desire to protect my own children from facing similar conflicts in their senses of who they are as Jews, led me to gradually give up some of my commitment to the singularity and uniqueness of my early Jewish background.  It is my belief that my discordant experiences during my trip to Girona were the culmination of this protracted and somewhat unconscious disavowal of my Sephardic heritage, the return of which faced me with a shocking crisis in identity.  

But this does not have to be the end of the story.  The flood of feelings I experienced during my trip to Spain made me aware of a part of myself, a part that I truly value and that I had been denying for some time.  It is inevitable that we fall into one extreme or another at various phases of our lives.  This is part of what it means to live within two cultures. But we can use these opportunities to develop an integrated understanding that is personally meaningful.  My experiences in Spain helped me to better clarify exactly how I feel being a Sephardic Jew at this point in my life--a feeling that, until that time, had remained much out of my awareness. As a child, I took these things for granted, as essential parts of myself, not realizing the ways we are subject to change. Though there is some loss in giving up this childish purity of understanding, what we get in return is a far richer, multifaceted, and multidimensional connection to our Jewish heritage.

My Sephardic identity still plays an important role in my life. While I am concerned about its future in the face of assimilation to Ashkenazic standards, as well as the normative values of American culture, this concern need not lead to a regressive pull towards the creation of rigid boundaries.  I believe that the meaning lies in the process, the journey towards achieving a balanced perspective that is reflective of personal significance.  What we pass on to our children are not only concrete traditions and teachings, but also the ways we relate to our religious identities.  As our children see us grapple with creating balanced religious and cultural selves, they can identify not only with our specific heritage but also with our struggle to remain true to ourselves while respecting difference in others.  Though there is a risk that the minority within the minority which constitutes Sephardic cultural identity will become watered down with such an outlook, I have faith that our children will be able to forge their own relationships to religion, striking their own balanced relationships as Jews.  Having an open point of view does not mean forsaking your roots; we don’t need to give them up, but can continue to take pride in our traditions while respecting those of others in the true spirit of loving thy neighbor.  

 

Scripture Envisioned: The Bible through the Eyes of Rembrandt

 

In 1914 Rabbi Abraham Isaac Kook, who would later become the first Ashkenazic Chief Rabbi of the State of Israel, visited the National Gallery in London. His aesthetic sensibilities were aroused by the artistic grandeur he encountered. He was particularly transfixed by Rembrandt's paintings:

 

When I lived in London I used to visit the National Gallery and my favorite pictures were those of Rembrandt. I really think that Rembrandt was a Tzadik (a righteous person) Do you know that when I first saw Rembrandt's works, they reminded me of the legend about the creation of light? We are told that when God created light it was so strong and pellucid, that one could see from one end of the world to the other, but God was afraid that the wicked might abuse it. What did He do? He reserved that light for the righteous when the Messiah should come. But now and then there are great men who are blessed and privileged to see it. I think that Rembrandt was one of them, and the light in his pictures is the very light that was originally created by God Almighty. (Jewish Chronicle of London, September 13, 1935)

 

Rembrandt van Rijn, a master of chiaroscuro (light and shadow), infused his portraits with a transcendental vitality. While this is true of all of his portraits it is certainly the case with his paintings of biblical scenes. Rembrandt's penchant for the Bible is reflected in the number of biblical portraits, etchings, and drawings he created.  In the field of portraiture in general Rembrandt left 400 paintings, 75 etchings, and only a few drawings. This may be contrasted with the 160 paintings, 80 etchings, and more than 600 drawings of biblical subjects that have come down to us.

            Rembrandt's prodigious activity in this field reflects his love of and intimate knowledge of the Bible. Rembrandt's biblical scenes are not merely an exercise in historical painting; they contain his own passion and intensity as well as a remarkable degree of his innovative biblical interpretation.

            A picture is worth a thousand words. And in the case of Rembrandt this adage can be multiplied exponentially. I would like to survey two of Rembrandt's biblical paintings in order to gain insight into the biblical text through his artistic and interpretative grandeur. It is often the case that something in his painting will stir our souls to consider aspects of the story we hadn’t considered before. Other times we will note something glaringly absent from the canvas, which focuses our attention on a dimension of the biblical narrative that is of great importance. In either case these pictures serve as a catalyst for profound analysis and speculation on the Book of Books—the Bible.  

“Scripture Envisioned: The Bible Through the Eyes of Rembrandt” (http://www.judaicaru.org/rembrandt_eng/) is a website that contains an impressive exhibit of Rembrandt’s etchings and portraits of biblical stories. It also contains classical rabbinic, medieval, and modern exegesis, which complement, supplement, and enhance the illustrations on view.

Allow me to share with you the etiology of the site, which began with a class about the prophet Jeremiah, which I taught in the Kehilath Jeshurun Synagogue in Manhattan. In the audience sat George S. Blumenthal, the founder of COJS: The Center for On-Line Jewish Studies. At the end of the class he approached me and said, “Bryna, you brought the Bible to life. I want you to do that through Rembrandt’s pictures of biblical scenes.”  Given that my first love is Bible, and that Rembrandt is my favorite artist, I was delighted.  George procured permission from museums throughout the world to use the pictures and commissioned Ardon Bar Hama to digitize and design the website. He had the vision and magnanimity to have the site translated into Hebrew (http://www.judaicaru.org/rembrandt_heb/)  translated by Sara Fuchs, and designed by Natan Bar; and into Russian (http://www.judaicaru.org/rembrandt_rus/) translated by Dr. Yona Shnaider, designed by Natan Bar.

            All of this was done over ten years ago. George Blumenthal was the trailblazer, digitizing this site, the Dead Sea Scrolls, Aleppo Codex, and other great treasures as a gift to the world (www.cojs.org).

            Let us begin with the painting in the London National Gallery, Belshazzar’s Feast, which may have inspired Rabbi Kook to make his grandiloquent statement about the numinous light of creation that Rembrandt brought into the world.

 

 

[INSERT IMAGE OF THIS PAINTING HERE—David, is there a particular format I should use to save images (to be printing in b/w)]

http://www.judaicaru.org/rembrandt_eng/images/belshazzar_feast_big.jpg

 

Belshazzar’s Feast and the Writing on the Wall

 

Chapter five of the Book of Daniel describes the royal banquet of King Belshazzar, the son of Nebuchadnezzar. Nebuchadnezzar was the Babylonian emperor who had conquered Jerusalem, exiled its people, destroyed the Temple, and carried off its sacred vessels in triumph. Interestingly, the Bible portrays him as eventually acknowledging his hubris and humbling himself, as he says, before the “Ever-Living One, whose dominion is an everlasting dominion and whose kingdom endures throughout the generations. All the inhabitants of the earth are of no account…” (Daniel 4:31–32).

Belshazzar, his son, was nowhere near as humble. In the midst of a gala banquet he ordered the sacred vessels to be brought to his palace. In addition to profaning them by using them as common drinking cups, he added sacrilege by toasting and praising his pagan gods. As punishment for glorifying lifeless gods, the live hand of God writes a cryptic message on the palace wall:

 

But you Belshazzar his son, did not humble yourself although you knew all this. You exalted yourself against the Lord of Heaven and had the vessels of His temple brought to you. You and your nobles, your consorts and your concubines drank wine from them and praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, which do not see, hear, or understand; but the God who controls your life breath and every move you make—Him you did not glorify! He therefore made the hand appear and caused the writing that is inscribed: Mene Mene Tekel U-pharsin… (Daniel 5:22–25).

 

Mene Mene Tekel U-pharsin

                                         

Overcome by terror, Belshazzar called for his soothsayers. No one could interpret the inscription. The Queen suggested that they check with Daniel, one of the exiles from Jerusalem, who was summoned to solve the riddle. Daniel asserts that whereas his father Nebuchadnezzar humbled himself before the Lord, Belshazzar’s impious desecration of the sacred vessels had called forth immediate punishment. The cryptograms, reduced to three, are to be deciphered as follows:

 

  • Mene—numbered; God numbered your reign and ended it.
  • Tekel—weighed; you have been weighed in the balance and have been found wanting.
  • Pharsin—divided; your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.

                                 

The story ends with Daniel being given the insignia of nobility and Belshazzar being killed that very night.

 

 

Rembrandt has captured the startled expression of the king and his guests. The artist has remained true to the biblical text insofar as only the king beholds the inscription, while the others drop their vessels and gaze at the king. It is noteworthy that he has painted the words of the cryptic message in Hebrew letters, but has written them up and down rather than from right to left, offering an inventive explanation for why they could not be deciphered. This explanation is found in the Babylonian Talmud Sanhedrin 22a in the name of R. Samuel, and was probably known to Rembrandt by way of his Jewish friend R. Menashe b. Israel (see explanation of David Defeats Goliath on the website cited above). 

 

Holy Vessels

 

          The story itself and Rembrandt’s dramatic depiction raise and highlight the basic question, what is the purpose of kelei kodesh, the holy vessels?

The notion of royal vessels belonging to the King of Kings seems somewhat primitive and anthropomorphic. Does the Master of the Universe need a set of tableware? The Rabbis grappled with this question:

What was the purpose of...all of the holy vessels? The Jewish people said to the Holy One Blessed Be He: Master of the Universe, the kings of the nations have a palace, a table, a candelabrum, incense burners...these are appurtenances of kingship. Every king needs them, and You are our king, our savior, our redeemer; shouldn't You have these royal paraphernalia so that the entire world will know that You are king? He said to them, My sons, you are flesh and blood, and so you have need of all this, but I have not need since I do not eat or drink, I need no light as my servants attest, since the sun and the moon illuminate the world and I shine my light upon them. I shall watch over you well in the merit of your fathers. (Midrash Aggadah, Exodus 27, Buber ed.)

The conclusion is clear: the vessels serve human needs, not divine ones. But precisely because humans depend on material forms as symbols, their misuse of such symbolsas in the case of Belshazzarbrings on catastrophe.

 

 

Man’s Creative Offerings

 

We still are left to ponder why in the context of the biblical story of Belshazzar’s feast we find such a stern and inexorable condemnation? What was it about the use of the holy vessels that signaled the fall of the curtain on the Babylonian empire?

            In the description of Nebuchadnezzar’s conquest of Jerusalem, the Bible makes mention of the following bit of information:

 

King Nebuchadnezzar of Babylon marched against him [Jehoiachin]; he bound him in fetters to convey him to Babylon. Nebuchadnezzar also brought some vessels of the House of the Lord to Babylon, and set them in his palace. (2 Chronicles 36:7)

 

In reaction to this, Hananiah son of Azzur, a contemporary of the prophet Jeremiah, proclaims:

 

Thus said the Lord of Hosts the God of Israel: I hereby break the yoke of the king of Babylon. In two years I will restore to this place all the vessels of the House of the Lord which King Nebuchadnezzar of Babylon took from this place and brought to Babylon. And I will bring back to this place King Jeconiah son of Jehoiakim of Judah, and all the Judean exiles who went to Babylon—declares the Lord. Yes, I will break the yoke of the king of Babylon. (Jeremiah 28:1–4)

 

The order in his description is telling; first vessels, then the king, then the people. The captured vessels signify a perceived defeat of the God of Judah. The symbolic value of these vessels was immense. That would explain why Belshazzar’s misuse of them was so provocative, and induced the wrath of God.

Biblical exegesis adds an additional observation about sacred vessels to explain why they played such a critical role in the story of Belshazzar. The Bible tells us that humans were created in the image of God. God’s role as a creator is reflected in the creativity of humanity. In Genesis, six days of creation were followed by the creation of the day of rest, the Sabbath. In the Book of Exodus we learn of six other days that were followed by a special seventh day:

 

The Presence of the Lord abode on Mount Sinai, and the cloud hid it for six days. On the seventh day, He called to Moses from the midst of the cloud… “Tell the Israelite people to bring Me gifts; you shall accept gifts for Me from every person whose heart so moves him. And these are the gifts that you shall accept from them: gold, silver, and copper; blue, purple…And let them make Me a sanctuary that I may dwell among them.” (Exodus 24:15–16, 25:1–9)

 

On the seventh day, Moses was instructed regarding the construction of the Sanctuary and its vessels. The parallel is so striking that the Rabbis determined that the kinds of labor prohibited on the Sabbath were all those acts necessary for the construction and furnishing of the Sanctuary in the desert. The royal privilege to create, to pursue aesthetic perfection and technical virtuosity, found expression in the crafting of the sacred vessels for use in God’s sanctuaries. The vessels themselves were a form of offering. They were not merely receptacles for libations and sacrificial offering; they were inherently holy, having been consecrated to God by humans, as an expression of their divine spark—their tzelem Elokim—and as a form of thanksgiving.

Therefore, when Belshazzar defiled the sacred temple vessels through pagan use, he violated the relationship of the people of Israel with their ancestral God. It was this act that signaled an important turning point in Jewish history. When Belshazzar dislodged the spirit from the vessels where it was hiding, it openly revealed itself on the whitewashed wall from where it could never be erased, portending the end of the Babylonian Empire and the return of the vessels and the people to where they belonged.

Using Rembrandt’s portrait as springboard for teaching the story serves as a keli, an educational tool, for learning about kelim. The power of the visual and this interpretative approach move us from the Book of Daniel to the Books of Chronicles and Jeremiah and provide the teacher the opportunity to introduce and integrate rabbinic exegesis.

 

 

[INSERT IMAGE OF THIS PAINTING HERE—Again, what format should I use to submit image?

]

http://www.judaicaru.org/rembrandt_eng/images/jeremiah_laments_big.jpg

Jeremiah Lamenting the Destruction of Jerusalem

 

Let’s now take a look at Rembrandt’s magnificent biblical portrait, Jeremiah lamenting the destruction of Jerusalem, which inspired the birth of the website.

As noted above, in the year 586 b.c.e., the Babylonian tyrant Nebuchadnezzar conquered the city of Jerusalem, destroyed its Temple, and carried off its people into exile. Among the handful of those who remained was the prophet Jeremiah of Anatoth. In this portrait, Jeremiah is mourning the destruction of Jerusalem, alone with a few remaining holy vessels from the Temple, as the people of the city have been taken into exile by their Babylonian conquerors. Behind him, the ruined Temple smolders. The prophet sits desolate and lost in thought, leaving the viewer wondering what he is contemplating.

Is he focused upon the catastrophe of a people bereft of their sacred Temple and banished from their land? Or is he crushed not by the effect of the destruction but rather by its cause—the fatal breach of trust and loyalty toward the Lord God of Israel? Jeremiah’s sadness might be a result of the fact that as a prophet, he strove with all his might to prevent that breach—and tragically failed in his attempt.

Rembrandt depicts Jeremiah leaning on the Bible, on his immortal words of prophecy. Does this symbolize the obsolescence of his words, which have fallen on deaf ears? Does it perhaps suggest that the book is closed to others, and now serves to support the prophet alone? Note that the prophet is leaning on his left hand. His right hand is not visible, reminiscent of the biblical verse:

 

If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand wither, let my tongue stick to my palate if I cease to think of you, if I do not keep Jerusalem in memory even at my happiest hour. (Psalms 137:5–6)

 

 

Lingering Agony

 

It is difficult to conceive of any situation more painful than that of a great man, condemned to watch the lingering agony of an exhausted country, to tend it during the alternate fits of stupefaction and raving which preceded its dissolution and to see the symptoms of vitality disappear one by one, till nothing is left but coldness, darkness and corruption. (Critical and Historical Essays: The Complete Writings of Lord Macaulay: “Machiavelli” (1827), pp. 117–118)

 

These words of Lord Macaulay could be used aptly to sum up the life of the prophet Jeremiah. For 40 years the prophet Jeremiah labored long and hard to prevent the destruction of Jerusalem and the holy Temple. He railed incessantly against the evil deeds of the people of Judah. What was it about their conduct that warranted such a terrible fate?

 

 

Crime and Punishment

 

Jeremiah, the prophet of the destruction of the first Temple, preached against the sins of idolatry, sexual misconduct, and bloodshed, but in his reproach he went beyond mere diatribes. He exposed the essence of these sins, exhibiting his keen grasp of the psychological motivation behind them. One classic example of Jeremiah’s searing insight into the psyche of the sinner is his famous Temple Sermon:

 

Thus said the Lord of Hosts, the God of Israel: Mend your ways and your actions, and I will let you dwell in this place. Don't put your trust in illusions and say, “The Temple of the Lord, the Temple of the Lord, the Temple of the Lord are these buildings.” No! If you really mend your ways and your actions; if you execute justice between one man and another; if you do not oppress the stranger, the orphan and the widow; if you do not shed the blood of the innocent in this place; if you do not follow other gods, to your own hurt then only will I let you dwell in this place, in the land that I gave to your fathers for all time. See, you are relying on illusions that are of no avail. Will you steal and murder and commit adultery and swear falsely, and sacrifice to Baal, and follow other gods whom you have not experienced, and then come and stand before Me in this House which bears My name and say, “We are safe?” to do all these abhorrent things! Do you consider this House, which bears My name, to be a den of thieves? (Jeremiah 7:1–15)

 

 

The Temple Fallacy

 

It was not unusual for a biblical prophet to preach against sins of inhumanity toward strangers, orphans, and widows; idolatry; theft; adultery; and murder. What is special about Jeremiah is his deep understanding of the psychology of sin, and how he exposed the fallacy into which the people had fallen. They had deluded themselves into thinking that perfunctory rituals would atone for their sins. They assured themselves that the Temple of the Lord would provide them with asylum and expiation. It is from this malady that they suffer. Professor Nehama Leibowitz explains:

 

What is the psychological incentive for idol worship? What causes people in all periods of history to place their trust in something external which is not contingent upon their actions but is confined to a particular space or time rather than to depend upon the moral imperative which is required of them?...In every generation people ignore God's will and His everyday requirements, preferring to seek a cheap form of atonement which lies outside of their quotidian lives. This atonement absolves them of performing radical changes in their life style.

 

Jeremiah accuses his constituency of abusing the Temple and relying upon its cultic efficacy rather than their own religious rehabilitation. Holiness, he insists, is not even in the holiest of buildings; it too shall be razed. Divine presence will only dwell in the midst of the people if they are able to find the spark of the holiness within themselves, and use it to ignite warmth and concern for others.

These paintings, two shining examples of the hidden light in Rembrandt's inspired work, provide a glimpse of the site, “Scripture Envisioned: The Bible through the Eyes of Rembrandt.” Rembrandt's masterpieces help unravel the mysteries of the Bible and the Bible, in turn, illuminates his magnificent art, the one in soul-stirring conversation (sihat nefesh) with the other.

Let us conclude with an intriguing insight of Rabbi Abraham Isaac Kook, regarding the designer of the vessels of the Mishkan, Bezalel (literally, be’zal –El—"in the shadow of God”), which sheds new light on Rembrandt's technique of chiaroscuro.

 

. . . The light of God, The Omnipresent, Blessed be He, is heavenly wisdom and absolute justice. However, the aesthetic sensibility of the pure soul [that is] blessed with divine knowledge, creativity, skill and design, (Exodus 35:32–35) is in effect what shadow is to light, when they are together, they complete vision and the perception of reality in its entirety.

(En Ayah on Berakhot 55a, my translation)